1 00:00:00,500 --> 00:00:03,702 Anteriormente em Heroes... 2 00:00:04,484 --> 00:00:06,707 Dê-me uma boa razão para eu não abrir sua cabeça agora. 3 00:00:06,740 --> 00:00:09,108 Porque nunca encontrará o seu pai. 4 00:00:09,668 --> 00:00:12,323 Precisamos mostrar progresso. Esses são nossos alvos. 5 00:00:12,358 --> 00:00:15,781 Cacem, rastreiem eles, os tragam para casa vivos. 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,568 Se me matar, conseguirei exatamente o que quero. 7 00:00:19,603 --> 00:00:21,024 E o que seria? 8 00:00:21,059 --> 00:00:22,754 Verão o que estive dizendo para eles. 9 00:00:22,789 --> 00:00:25,091 Saberão o quão perigosos vocês são. 10 00:00:25,774 --> 00:00:27,760 A Daphne está viva, Matt. Eles a têm, viva. 11 00:00:27,828 --> 00:00:29,328 - Está mentindo para mim! - Não, não. 12 00:00:29,396 --> 00:00:30,763 Não me oporei a você. 13 00:00:31,300 --> 00:00:33,933 Sua mãe quer que eu saia de casa por um tempo. 14 00:00:33,968 --> 00:00:37,980 Ela está certa, mantemos muitos segredos nessa família. 15 00:00:38,611 --> 00:00:41,071 - Estão prendendo as pessoas? - Acredite, está acontecendo. 16 00:00:41,106 --> 00:00:43,989 Alguém mandou eu te avisar. Deve estar numa lista ou algo assim. 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,846 Posso respirar sob a água. 18 00:00:46,011 --> 00:00:48,111 Está em perigo, precisamos te tirar daqui agora. 19 00:00:50,227 --> 00:00:56,181 CAPÍTULO CINCO "EXPOSTOS" 20 00:00:57,374 --> 00:00:59,391 Estamos sem trigo integral, desculpe. 21 00:00:59,426 --> 00:01:01,306 Não importa, estou faminto. 22 00:01:01,450 --> 00:01:04,361 Bem, minha mãe logo vai ao mercado, espero que pegue o Lyle. 23 00:01:04,396 --> 00:01:07,057 Pode descer as escadas, esticar um pouco as pernas. 24 00:01:07,092 --> 00:01:11,799 Bem, isso é uma coisa boa. Estou começando a feder. 25 00:01:12,526 --> 00:01:15,615 Tenho dinheiro, há um trem indo para Albuquerque esta noite. 26 00:01:15,650 --> 00:01:17,471 Albuquerque? 27 00:01:18,742 --> 00:01:20,855 Não conheço ninguém em Albuquerque. 28 00:01:21,091 --> 00:01:22,428 Bem, esta é a razão. 29 00:01:22,463 --> 00:01:25,346 Pode começar de novo, se tornar uma nova pessoa... 30 00:01:25,413 --> 00:01:28,706 - Onde ninguém te encontrará. - É, mas nunca concordei com isso. 31 00:01:29,191 --> 00:01:31,965 Minha família está aqui, meus amigos, minha vida. 32 00:01:32,000 --> 00:01:35,680 Quer que te encontrem? Fazê-lo desaparecer para sempre? 33 00:01:35,715 --> 00:01:37,385 Eles me encontrarão mesmo... 34 00:01:37,420 --> 00:01:40,758 O governo tem satélites espiões, provavelmente nos vêem agora. 35 00:01:42,320 --> 00:01:45,566 Não. Não, estamos bem. 36 00:01:45,634 --> 00:01:47,768 É, mas não tem certeza. 37 00:01:47,836 --> 00:01:49,804 Você não é Harriet Tubman, Claire, tudo bem? 38 00:01:49,839 --> 00:01:51,873 E isso não é o metrô. 39 00:01:52,342 --> 00:01:55,091 É só uma caloura da faculdade, e não compreende tudo. 40 00:01:56,479 --> 00:01:59,886 Bem, se não fosse por essa caloura, talvez já estivesse morto. 41 00:02:00,447 --> 00:02:04,057 Se quer sobreviver, terá que fazer o que eu te disser, entendeu? 42 00:02:05,755 --> 00:02:07,882 Claire? 43 00:02:08,528 --> 00:02:10,691 Preciso falar com você. 44 00:02:12,127 --> 00:02:13,627 Claire... 45 00:02:14,972 --> 00:02:18,347 - Oi, mãe, o que foi? - Nosso dinheiro sumiu. 46 00:02:19,160 --> 00:02:21,763 Sabe, o dinheiro que guardei para o tênis para o Sr. Muggle. 47 00:02:21,798 --> 00:02:23,802 Alguma idéia do que houve? 48 00:02:24,194 --> 00:02:26,983 - Talvez o Lyle tenha pegado. - Já falei com ele. 49 00:02:27,282 --> 00:02:29,301 Como normalmente, ele não faz idéia. 50 00:02:33,041 --> 00:02:35,557 Certo, ótimo, eu peguei. Eu ia te devolver. 51 00:02:35,592 --> 00:02:39,141 Claire, eu não entendo. Tem uma bela mesada. 52 00:02:39,176 --> 00:02:42,218 Para quê precisa de mais US$ 300? Está com algum problema? 53 00:02:42,253 --> 00:02:44,768 Não, eu só... 54 00:02:45,498 --> 00:02:47,488 O que foi, Muggles? 55 00:02:49,107 --> 00:02:52,049 O que tem embaixo da cama, garoto? O que é? 56 00:02:57,356 --> 00:02:59,658 O que está acontecendo com você, Claire? 57 00:03:00,401 --> 00:03:02,960 Nada, nada, eu juro. 58 00:03:07,105 --> 00:03:09,154 Eu não ouvi nada. 59 00:03:18,677 --> 00:03:21,814 Sra. Bennet, certo? Olá! 60 00:03:33,898 --> 00:03:37,604 - Lar doce lar. - Não mais. 61 00:03:37,639 --> 00:03:40,280 Peguei um quarto em Dupont Circle. 62 00:03:40,869 --> 00:03:43,495 Não se importa de mantermos um olho em sua filha, 63 00:03:43,796 --> 00:03:46,062 para ter certeza que ela está se comportando? 64 00:03:46,445 --> 00:03:49,119 Claire é uma moça, toma suas próprias decisões. 65 00:03:49,154 --> 00:03:52,354 Se ela fizer algo errado, poderá viver com as conseqüências. 66 00:03:54,620 --> 00:03:57,731 Senhoras e senhores, sua atenção, por favor. 67 00:03:58,573 --> 00:04:02,736 Peter Petrelli se juntou ao Matt Parkman como prioridade. 68 00:04:02,804 --> 00:04:04,838 Acusados de seqüestro, assalto, 69 00:04:04,906 --> 00:04:07,073 e tentativa de assassinato de oficiais federais. 70 00:04:07,315 --> 00:04:09,680 Ambos são considerados armados e perigosos, 71 00:04:09,715 --> 00:04:12,880 e devem ser capturados por quaisquer meios necessários. 72 00:04:12,947 --> 00:04:14,948 Menos força letal. 73 00:04:15,016 --> 00:04:17,882 Na verdade, Senador, meus homens receberam ordens... 74 00:04:17,917 --> 00:04:20,706 - De atirar para matar. - Com que autoridade, Danko? 75 00:04:21,256 --> 00:04:23,957 Minha. 76 00:04:25,118 --> 00:04:27,005 Voltem ao trabalho. 77 00:04:27,495 --> 00:04:29,450 Quer realmente me testar? 78 00:04:29,485 --> 00:04:32,759 Seu irmão foi até a minha casa, colocou uma arma na minha cabeça. 79 00:04:32,794 --> 00:04:34,733 Salvei a sua vida, se me lembro bem. 80 00:04:34,922 --> 00:04:38,188 Você tornou isso pessoal. Agora farei o que tenho de fazer. 81 00:04:43,580 --> 00:04:45,324 Fique de olho nele para mim. 82 00:04:45,359 --> 00:04:49,783 O Matt e o Peter me seqüestraram e ameaçaram a minha vida. 83 00:04:49,965 --> 00:04:52,238 O que o faz pensar que eu mesmo não atirarei neles? 84 00:04:52,812 --> 00:04:54,788 Senhor, temos uma pista. 85 00:04:55,894 --> 00:04:58,258 Manhattan. 86 00:05:06,018 --> 00:05:07,838 Matt! 87 00:05:08,103 --> 00:05:09,937 Matt. 88 00:05:11,796 --> 00:05:14,016 Matt, precisa parar. Matt... 89 00:05:15,729 --> 00:05:17,649 Matt, precisa parar! 90 00:05:17,684 --> 00:05:19,859 - Pare, pare. - O que aconteceu? 91 00:05:19,894 --> 00:05:23,109 Você pintou a mesma imagem, a noite inteira. 92 00:05:23,136 --> 00:05:25,609 Acho que está tentando encontrar respostas para impedir isso. 93 00:05:26,664 --> 00:05:28,702 - Deus. - Precisamos partir, tudo bem? 94 00:05:28,882 --> 00:05:31,611 - É perigoso aqui, precisamos ir. - Não! 95 00:05:31,617 --> 00:05:33,665 A única coisa que importa agora é encontrar a Daphne, 96 00:05:33,700 --> 00:05:35,479 e a pegar de volta. 97 00:05:35,514 --> 00:05:37,638 Uma coisa por vez. 98 00:05:39,617 --> 00:05:41,017 Tudo bem. 99 00:05:41,085 --> 00:05:44,320 Matt, quando esteve na cabeça do Bennet, 100 00:05:44,388 --> 00:05:46,289 conseguiu ver... pode dizer onde a Daphne estava? 101 00:05:46,357 --> 00:05:48,287 - Alguma coisa? - Eu não sei, eu não sei. 102 00:05:48,926 --> 00:05:51,260 Quer dizer, não vi muita coisa, vi um corredor. 103 00:05:51,328 --> 00:05:52,975 Tudo bem. 104 00:05:54,665 --> 00:05:57,468 - Você o ligou? - Não. 105 00:06:00,994 --> 00:06:03,822 - Quem diabos é Rebel? - Eu não tenho idéia. 106 00:06:04,208 --> 00:06:06,376 Endereço... Daphne! 107 00:06:06,443 --> 00:06:09,045 Alguém está ouvindo nossa conversa. 108 00:06:09,113 --> 00:06:11,846 Não, não, não. Só está invadindo. Essa pode ser a informação. 109 00:06:11,882 --> 00:06:14,883 - Precisamos dessa informação! - Não sabemos quem é. 110 00:06:14,952 --> 00:06:17,420 Como confiaremos nessa pessoa? 111 00:06:17,421 --> 00:06:20,783 ELES ESTÃO VINDO. CAIAM FORA. 112 00:06:21,792 --> 00:06:24,260 E se for uma armadilha? 113 00:06:24,328 --> 00:06:27,997 E se estiver dizendo a verdade? 114 00:06:28,065 --> 00:06:31,167 Vamos! Vamos, vamos, vamos! 115 00:06:42,980 --> 00:06:48,685 Eles se foram. 116 00:06:48,752 --> 00:06:50,653 Nós os perdemos. 117 00:07:05,536 --> 00:07:10,173 Acho que sei para onde foram. 118 00:07:10,174 --> 00:07:15,174 Legendas: celsojp e paulostriker Revisão: celsojp 119 00:07:26,256 --> 00:07:29,305 Mãe, esse é o Alex. 120 00:07:29,605 --> 00:07:31,362 Ele é... 121 00:07:32,237 --> 00:07:34,344 Ele é meu novo namorado. 122 00:07:34,447 --> 00:07:37,639 Certo, isso não explica porque ele se escondia em seu guarda-roupa. 123 00:07:37,669 --> 00:07:39,369 Certo. 124 00:07:39,437 --> 00:07:44,241 Bem, estávamos... 125 00:07:44,309 --> 00:07:46,710 Vai mesmo me fazer dizer isso em voz alta? 126 00:07:46,778 --> 00:07:50,247 Com certeza. 127 00:07:50,315 --> 00:07:53,317 Estávamos transando. E sei que é errado. 128 00:07:53,384 --> 00:07:54,853 Muito, muito errado. 129 00:07:54,903 --> 00:07:57,638 Você entende que minha filha só tem 17 anos? 130 00:07:57,755 --> 00:08:00,023 Não toquei nela, certo? 131 00:08:00,091 --> 00:08:02,092 Mal fiz contato com os olhos. 132 00:08:02,160 --> 00:08:04,194 Claire... 133 00:08:04,262 --> 00:08:05,996 A verdade. 134 00:08:11,069 --> 00:08:13,570 Ele é como eu. 135 00:08:13,638 --> 00:08:17,241 Ele tem uma habilidade. 136 00:08:17,308 --> 00:08:20,811 - Pode contar a ela. - Posso respirar sob a água. 137 00:08:21,346 --> 00:08:24,309 Ele tem um poder? E o trouxe aqui? 138 00:08:24,482 --> 00:08:26,580 O pai estava atrás dele, não sabia mais o que fazer. 139 00:08:26,618 --> 00:08:28,710 Tem idéia de como isso é perigoso? 140 00:08:28,737 --> 00:08:30,904 Sim, tenho, mas o que ia fazer, só deixá-lo... 141 00:08:31,022 --> 00:08:33,847 E acima disso tudo, você mentiu para mim! 142 00:08:37,362 --> 00:08:40,364 Estou muito desapontada. 143 00:08:47,071 --> 00:08:48,705 O agente ainda está lá? 144 00:08:48,773 --> 00:08:51,686 Certeza que o despistou quando entrou na estrada de terra. 145 00:08:52,077 --> 00:08:54,661 Mas, só para ter certeza... 146 00:08:56,198 --> 00:08:59,016 É, estamos livres, oficialmente, fora do radar. 147 00:08:59,083 --> 00:09:02,138 Sem contatos num raio de 80 kms. 148 00:09:02,154 --> 00:09:04,951 - Parece desapontado. - Talvez eu esteja. 149 00:09:05,290 --> 00:09:07,158 Do jeito que vejo, se os agentes nos pegarem, 150 00:09:07,175 --> 00:09:08,864 nós só... 151 00:09:08,922 --> 00:09:11,278 Os cozinhamos de dentro para fora. 152 00:09:11,346 --> 00:09:14,464 Não quero uma trilha de corpos indo para a casa do meu pai. 153 00:09:16,117 --> 00:09:18,969 Por que está fazendo isso? Os pais são uma droga. 154 00:09:19,321 --> 00:09:21,538 Nunca consegue o que se quer deles. 155 00:09:21,606 --> 00:09:23,873 Quando criança, só queria que meu pai me levasse pescar. 156 00:09:23,909 --> 00:09:27,545 Ao invés disso ele usou meu braço como cinzeiro. 157 00:09:28,227 --> 00:09:31,715 Sério, olhe, tenho cicatrizes para provar. 158 00:09:32,984 --> 00:09:34,485 Você devia usar o cinto de segurança. 159 00:09:34,553 --> 00:09:36,353 Cara, está me machucando. 160 00:09:36,421 --> 00:09:37,855 Por que não quer que eu veja meu pai? 161 00:09:37,923 --> 00:09:40,864 - Eu só... Só não entendo. - Não precisa entender nada. 162 00:09:40,899 --> 00:09:43,447 Meu pai é o único com respostas. 163 00:09:46,415 --> 00:09:48,465 Você é o cara mais poderoso no planeta. 164 00:09:48,533 --> 00:09:51,035 Quer dizer, o que mais poderia querer? 165 00:09:51,102 --> 00:09:55,005 - Não precisamos de mais ninguém. - O quê? 166 00:09:55,073 --> 00:09:56,874 Ei, o que está fazendo? 167 00:09:59,883 --> 00:10:01,743 Mas que diabos?! 168 00:10:20,432 --> 00:10:24,034 Se está com fome, há um lugar que faz lanches na estrada. 169 00:10:37,182 --> 00:10:39,917 Desculpe ter mentido para você. 170 00:10:39,985 --> 00:10:41,952 Devia ter te contado sobre o Alex. 171 00:10:42,567 --> 00:10:44,643 O que está fazendo é muito perigoso, Claire. 172 00:10:44,657 --> 00:10:46,790 Entende isso? 173 00:10:46,858 --> 00:10:49,426 Eles iam prendê-lo sem nenhuma razão. 174 00:10:49,494 --> 00:10:51,495 E farão a mesma coisa com você. 175 00:10:51,563 --> 00:10:54,269 Isso não é um jogo. 176 00:10:54,702 --> 00:10:57,922 Mãe, tenho de fazer isso. Sei que é difícil para você. 177 00:10:57,969 --> 00:11:00,271 Você quer uma vida normal, uma família comum. 178 00:11:00,338 --> 00:11:03,274 Mas é por isso que o pai e eu tivemos que mentir. 179 00:11:03,341 --> 00:11:06,080 - Para protegermos você. - Por quê? 180 00:11:06,244 --> 00:11:08,913 Por que sou uma criatura frágil que precisa de proteção? 181 00:11:08,980 --> 00:11:10,314 Não, não foi o que quis dizer. 182 00:11:10,382 --> 00:11:13,450 Sei o que quis dizer, e tenho novidades para você. 183 00:11:13,518 --> 00:11:15,242 Sou forte. 184 00:11:15,539 --> 00:11:18,022 Muito mais forte do que você e seu pai imaginam. 185 00:11:18,089 --> 00:11:19,924 E sei mais do que pensam que eu sei. 186 00:11:19,991 --> 00:11:22,726 Por exemplo, sei que agora mesmo, 187 00:11:22,794 --> 00:11:25,262 há um furgão estacionado do outro lado da rua. 188 00:11:25,330 --> 00:11:28,899 Estão nos vigiando. Estão vigiando você. 189 00:11:41,846 --> 00:11:45,014 - Acha que escondeu o Woolsley? - Com certeza. 190 00:11:45,727 --> 00:11:48,852 Estou te dizendo que ela está ajudando ele. 191 00:11:50,112 --> 00:11:53,609 Esses limpadores de piscina estão estacionados lá por 4 horas. 192 00:11:54,348 --> 00:11:56,527 A piscina de ninguém é tão suja. 193 00:11:56,594 --> 00:11:58,207 Isso é mau. 194 00:11:58,773 --> 00:12:01,046 Como salvará o Alex, Claire? 195 00:12:01,081 --> 00:12:02,876 Não pode sair. 196 00:12:02,911 --> 00:12:05,217 Vai mantê-lo em seu guarda-roupa para sempre? 197 00:12:05,252 --> 00:12:08,572 Não. Pensarei em algo. 198 00:12:08,640 --> 00:12:11,375 Tenho um plano. 199 00:12:11,443 --> 00:12:14,011 Só não o pensei ainda. 200 00:12:14,079 --> 00:12:17,176 - Tenho uma idéia. - Você tem? 201 00:12:17,211 --> 00:12:18,582 Sim. 202 00:12:19,127 --> 00:12:21,351 E ambos podem me manter no escuro, 203 00:12:21,386 --> 00:12:25,133 e mentir para me proteger, ou podem me deixar ajudar. 204 00:12:25,190 --> 00:12:30,627 Digo para deixá-la ajudar. 205 00:12:31,500 --> 00:12:35,466 Tudo bem, mãe. Qual é o plano? 206 00:12:35,533 --> 00:12:37,201 Não temos muito tempo. 207 00:12:37,218 --> 00:12:39,019 Entre lá, faça sua mágica de controle mental, 208 00:12:39,037 --> 00:12:41,472 pegamos a Daphne e caímos fora. 209 00:12:41,539 --> 00:12:43,307 É impossível, quer dizer, olhe esse prédio. 210 00:12:43,375 --> 00:12:45,009 Deve estar cheio de gente. 211 00:12:45,076 --> 00:12:47,825 São muitas mentes para eu controlar e pouco tempo. 212 00:12:47,879 --> 00:12:49,813 Está certo, está certo. 213 00:12:49,848 --> 00:12:51,749 O que está fazendo? O que é isso? 214 00:12:52,451 --> 00:12:54,829 - Copiei seu poder. - Ótimo. 215 00:12:54,886 --> 00:12:57,557 - Assim cuidaremos um do outro. - E não pode voar agora. 216 00:12:57,622 --> 00:13:00,057 O que, basicamente, acaba com nosso plano de fuga no terraço. 217 00:13:00,125 --> 00:13:02,659 Veja, temos que entrar no prédio primeiro. 218 00:13:02,727 --> 00:13:05,062 E dois caras controlando mentes é melhor do que um. 219 00:13:05,851 --> 00:13:07,832 Vamos. 220 00:13:23,448 --> 00:13:25,382 Último andar. 221 00:13:56,047 --> 00:14:00,082 - Amei fazer isso. - Certo, torna bem mais fácil. 222 00:14:00,452 --> 00:14:02,119 Eles têm câmeras em todo lugar. Vamos. 223 00:14:06,173 --> 00:14:08,188 Aqui, vamos. 224 00:14:10,128 --> 00:14:12,262 Ei, não podem entrar aqui. 225 00:14:12,330 --> 00:14:15,475 Terminará seu almoço no corredor, e se certificará que ninguém entre. 226 00:14:16,151 --> 00:14:18,435 Terminarei meu almoço no corredor. 227 00:14:21,873 --> 00:14:23,941 O plano era encontrar a Daphne. 228 00:14:24,008 --> 00:14:26,042 Temos que saber onde procurar, não é? 229 00:14:30,915 --> 00:14:34,151 Senhor, veja isso. 230 00:14:34,219 --> 00:14:36,453 Certo, isso é um problema. 231 00:14:36,521 --> 00:14:39,923 Como diabos entraram aqui? 232 00:14:39,991 --> 00:14:42,025 Os alvos estão no Operacional. 233 00:14:42,093 --> 00:14:43,927 Desligue os computadores, tudo. 234 00:14:43,995 --> 00:14:45,129 Não posso, alguém os invadiu. 235 00:14:45,196 --> 00:14:47,030 Droga, só os desligue. Vamos! 236 00:14:47,098 --> 00:14:48,832 - Espere. - Para o diabo. 237 00:14:48,900 --> 00:14:50,834 Eu não iria lá se fosse você. 238 00:14:50,902 --> 00:14:53,670 Você não sou eu. 239 00:14:57,709 --> 00:14:59,943 Filho da puta. 240 00:15:16,964 --> 00:15:18,442 O que foi? 241 00:15:18,477 --> 00:15:20,799 - Como foi em seu exame de História? - C menos. 242 00:15:20,834 --> 00:15:25,061 Certo, está acabado. Carteira de motorista, agora. 243 00:15:28,443 --> 00:15:31,200 - Obrigada. - Isso foi cruel. 244 00:15:31,235 --> 00:15:34,414 Ele é um péssimo motorista mesmo. 245 00:15:37,819 --> 00:15:40,721 Para desaparecer, precisa de uma nova identidade. 246 00:15:40,788 --> 00:15:45,025 O truque é, remover a foto, 247 00:15:45,093 --> 00:15:48,207 sem rasgar. Pronto. 248 00:15:49,615 --> 00:15:51,932 Não acredito que sabe fazer uma identidade falsa. 249 00:15:52,789 --> 00:15:54,757 Onde aprendeu isso? 250 00:15:54,792 --> 00:15:56,349 - Com o pai? - Não. 251 00:15:56,384 --> 00:15:58,538 Claire, acredite ou não, já fui adolescente. 252 00:15:58,606 --> 00:16:02,309 E bem arrojada, não como você, mocinha. 253 00:16:02,377 --> 00:16:04,778 Havia essa banda que você tinha de ver. 254 00:16:04,846 --> 00:16:07,214 Def Leopard. Ai, meu Deus, Rick Savage. 255 00:16:08,181 --> 00:16:10,717 Tocava baixo. Tão lindo! 256 00:16:10,785 --> 00:16:12,597 O que eu não daria... 257 00:16:12,632 --> 00:16:16,256 - Mãe! - Desculpe. 258 00:16:16,324 --> 00:16:18,125 Alex, precisa mudar sua aparência. 259 00:16:18,192 --> 00:16:20,827 Provavelmente usam algorítmos de reconhecimento facial. 260 00:16:20,895 --> 00:16:22,662 Isso aprendi com seu pai. 261 00:16:22,730 --> 00:16:24,898 Encontrará roupas para trocar lá em cima. 262 00:16:24,966 --> 00:16:29,169 Agradeço tudo o que está fazendo. 263 00:16:39,280 --> 00:16:42,482 Sabe que eu não queria te colocar no meio disso. 264 00:16:42,550 --> 00:16:44,418 Você o faria de uma maneira ou de outra, Claire. 265 00:16:44,485 --> 00:16:46,520 Só achei que podia ajudar. 266 00:16:48,025 --> 00:16:51,325 Desculpe por ser do jeito que sou. 267 00:16:53,711 --> 00:16:56,129 Fazendo tudo tão mais difícil. 268 00:16:56,197 --> 00:16:59,255 Algumas vezes desejo ser apenas normal. 269 00:17:01,302 --> 00:17:04,104 Por que na Terra desejaria isso? 270 00:17:05,027 --> 00:17:08,041 Só tornaria tudo muito mais fácil. 271 00:17:09,508 --> 00:17:12,114 Talvez você e o pai ainda estariam juntos. 272 00:17:12,149 --> 00:17:15,649 Querida, seu pai e eu temos problemas antes de você estar aqui. 273 00:17:16,274 --> 00:17:20,384 - Por que se casou com ele? - Porque me apaixonei, é verdade. 274 00:17:20,388 --> 00:17:22,689 Ele era perigoso, bonitão. 275 00:17:22,757 --> 00:17:26,260 Aceitei tudo o que veio com isso. 276 00:17:27,628 --> 00:17:31,465 Mas agora... 277 00:17:31,532 --> 00:17:34,534 Estou cansada de mentiras. 278 00:17:34,602 --> 00:17:39,539 Não consigo mais ver o meu casamento. 279 00:17:39,607 --> 00:17:42,309 Então... acabou. 280 00:17:42,376 --> 00:17:46,518 - Você vão se divorciar. - Eu não sei. 281 00:17:46,981 --> 00:17:48,815 Talvez. 282 00:17:48,883 --> 00:17:53,153 Mas seja lá o que acontecer entre o seu pai e eu, 283 00:17:53,221 --> 00:17:55,929 não tem nada a ver com você. 284 00:17:59,060 --> 00:18:01,093 Certo? 285 00:18:14,542 --> 00:18:17,677 O que estamos procurando? 286 00:18:17,745 --> 00:18:19,745 Algo aconteceu aqui. 287 00:18:21,215 --> 00:18:25,085 É, tipo um milhão de anos atrás. 288 00:18:26,888 --> 00:18:30,023 Já estive aqui antes. 289 00:18:30,091 --> 00:18:32,759 Como sabe? 290 00:18:44,005 --> 00:18:46,273 Eu me lembro. 291 00:18:48,342 --> 00:18:51,945 Meu pai estava aqui também. 292 00:19:37,358 --> 00:19:39,759 Alô? 293 00:19:39,827 --> 00:19:42,228 Aonde você foi? 294 00:19:45,433 --> 00:19:47,467 Eu me lembro do meu pai. 295 00:19:47,535 --> 00:19:49,838 Tem certeza? 296 00:20:15,496 --> 00:20:17,263 Positivo. 297 00:20:24,485 --> 00:20:27,487 - Desculpe. - Tudo bem. 298 00:20:28,684 --> 00:20:31,281 Ainda não sei por que está fazendo isso por mim. 299 00:20:32,271 --> 00:20:34,094 Bem, somos uma espécie ameaçada. 300 00:20:34,161 --> 00:20:39,799 Só estou... fazendo meu melhor para tentar nos salvar. 301 00:20:39,867 --> 00:20:42,377 Diabos, nem sabia que havia outros como eu. 302 00:20:43,262 --> 00:20:45,305 Lembro-me desse sentimento. 303 00:20:45,372 --> 00:20:49,809 Então... como estou? 304 00:20:50,988 --> 00:20:53,994 Como um garoto bonito que pode respirar sob a água. 305 00:20:55,948 --> 00:20:58,150 Você é especial, Claire. 306 00:20:58,217 --> 00:21:02,327 E não por causa da coisa de cura imortal. 307 00:21:03,322 --> 00:21:06,407 Eu não sei, talvez se as coisas fossem diferentes, 308 00:21:06,410 --> 00:21:08,758 poderíamos sair ou algo assim. 309 00:21:09,012 --> 00:21:12,053 Poderíamos nos esconder em seu quarto por outros motivos. 310 00:21:15,886 --> 00:21:17,920 Mesmo se as coisas fossem diferentes, 311 00:21:17,988 --> 00:21:21,791 não entraria num relacionamento no momento. 312 00:21:25,262 --> 00:21:28,769 Parece que todos que se casam se divorciam. 313 00:21:29,466 --> 00:21:33,369 Certo, acho que é mais como a metade dos casamentos 314 00:21:33,436 --> 00:21:34,737 vão para o divórcio ou algo assim. 315 00:21:34,805 --> 00:21:38,174 É, mas quem sabe quão felizes a outra metade está. 316 00:21:38,241 --> 00:21:41,076 Eu não sei. 317 00:21:41,144 --> 00:21:43,212 Ainda acho que vale a pena. 318 00:21:45,040 --> 00:21:47,538 Por quê? 319 00:21:47,573 --> 00:21:50,786 Por momentos como esse. 320 00:21:50,854 --> 00:21:55,021 Quando alguém te pega de um jeito que mais ninguém faz. 321 00:21:58,128 --> 00:22:00,262 Isso definitivamente vale à pena. 322 00:22:04,501 --> 00:22:06,402 Os agentes estão vindo para a casa. 323 00:22:06,469 --> 00:22:08,470 Alex, venha comigo. Venha comigo! 324 00:22:08,538 --> 00:22:10,241 Vai. 325 00:22:12,108 --> 00:22:13,409 Venha, aqui. 326 00:22:13,476 --> 00:22:16,278 - Procurarão aí primeiro. - Não, você tem que bater, veja. 327 00:22:16,669 --> 00:22:18,888 Agora venha aqui e empurre com seu pé. 328 00:22:18,916 --> 00:22:21,637 Seu pai guardava armas, arquivos, sabe Deus o que mais, aqui. 329 00:22:21,685 --> 00:22:24,353 Ele acha que não sei sobre isso. Cuidado. 330 00:22:24,421 --> 00:22:26,355 Isso mesmo, agora feche. Feche com você aí. 331 00:22:26,423 --> 00:22:27,523 Certo. 332 00:22:27,591 --> 00:22:30,059 Mais um dia na casa do Bennet. 333 00:22:30,126 --> 00:22:33,128 - Vamos, vamos! - Isso é tão estranho. 334 00:22:34,837 --> 00:22:37,017 Não deveria estar aqui, não posso ser tocada. 335 00:22:37,034 --> 00:22:38,567 O andar de cima está limpo. 336 00:22:38,635 --> 00:22:40,870 Já te disse, estão perdendo tempo. 337 00:22:40,937 --> 00:22:43,873 Que isso, Claire, ambos sabemos o que está havendo. 338 00:22:43,940 --> 00:22:46,375 Um cara gostoso, bem o seu tipo. 339 00:22:46,443 --> 00:22:48,611 Onde ele está? 340 00:23:21,444 --> 00:23:23,607 Ele está aqui, sei disso. 341 00:23:23,814 --> 00:23:26,548 Bem, isso seria errado, não seria? 342 00:23:26,616 --> 00:23:28,565 Se já terminaram aqui, 343 00:23:28,586 --> 00:23:31,269 preciso que caiam fora da minha casa. 344 00:23:49,172 --> 00:23:51,173 Uau, essa foi perto. 345 00:23:51,761 --> 00:23:54,843 Não acredito no jeito que enfrentou aquela piranha. 346 00:23:54,911 --> 00:23:57,212 Não vamos celebrar ainda. 347 00:23:57,280 --> 00:23:59,782 Não desistirão tão facilmente. 348 00:24:00,478 --> 00:24:02,851 O trem partirá logo. 349 00:24:02,919 --> 00:24:05,154 Precisamos achar um jeito de te levar até a estação. 350 00:24:05,221 --> 00:24:07,323 Já fizeram o suficiente. 351 00:24:07,390 --> 00:24:10,426 Talvez eu consiga sair. Ir correndo. 352 00:24:10,493 --> 00:24:13,010 - Não, eles te pegarão. - Talvez não. 353 00:24:14,965 --> 00:24:19,134 Temos que dar a ele uma vantagem. 354 00:24:25,909 --> 00:24:27,343 Acho que consegui algo. 355 00:24:27,410 --> 00:24:28,877 - Daphne? - Millbrook, certo? 356 00:24:28,945 --> 00:24:31,012 - Sim, sim, sim. - Ela não está mais aqui, Matt. 357 00:24:31,048 --> 00:24:33,048 Ela foi transferida para um hospital. 358 00:24:33,116 --> 00:24:34,883 Droga, é claro. 359 00:24:34,951 --> 00:24:37,686 Espere, espere um pouco, olhe. - VEJAM ISSO. - 360 00:24:37,754 --> 00:24:39,555 - Seu amigo voltou. - Rebel? 361 00:24:39,622 --> 00:24:41,423 Diga que pisou na bola. A Daphne se foi. 362 00:24:41,491 --> 00:24:43,889 Está abrindo um arquivo, acho para vermos. 363 00:24:43,924 --> 00:24:45,468 - O que é? - Venha aqui. 364 00:24:46,064 --> 00:24:47,920 Somos nós. 365 00:24:48,301 --> 00:24:51,137 Somos nós, a operação toda. Eles gravaram tudo. 366 00:24:52,839 --> 00:24:54,999 - O que está fazendo? - Copiando os arquivos. 367 00:24:55,021 --> 00:24:57,077 - Para quê? - Para os expor. 368 00:24:57,112 --> 00:24:59,707 Cidadãos americanos, presos desse jeito... 369 00:24:59,710 --> 00:25:01,844 Sem mandados, sem julgamentos. 370 00:25:01,874 --> 00:25:04,432 Será fantástico no jornal. Nathan nem saberá o que o atingiu. 371 00:25:04,451 --> 00:25:07,419 Usaremos isso como vantagem. A Daphne não está aqui, Matt. 372 00:25:07,454 --> 00:25:10,323 Não há garantia que iremos encontrá-la, mas, tendo isso... 373 00:25:10,390 --> 00:25:12,024 Poderemos negociar. 374 00:25:12,092 --> 00:25:13,588 Tudo o que temos em troca pela Daphne. 375 00:25:13,589 --> 00:25:16,096 Uma coisa por vez. 376 00:25:18,307 --> 00:25:20,939 O Parkman é um telepata. Incrivelmente poderoso. 377 00:25:20,985 --> 00:25:23,363 Mas, quando usa sua habilidade, 378 00:25:23,364 --> 00:25:26,757 os seus sentidos ficam muito nervosos e se torna suscetível. 379 00:25:26,824 --> 00:25:31,118 Explorando isso, podemos embaralhar os seus pensamentos. 380 00:25:31,119 --> 00:25:33,329 Talvez dê certo. Vamos tentar. 381 00:25:42,881 --> 00:25:44,616 Não consigo me concentrar. Temos que ir. 382 00:25:44,617 --> 00:25:46,472 Preciso de mais tempo. 383 00:25:46,473 --> 00:25:48,114 DUPLICAÇÃO EM PROGRESSO 384 00:25:48,115 --> 00:25:50,189 Terminou. Consegui. 385 00:25:50,662 --> 00:25:52,580 - Matt! - O que foi? 386 00:25:52,581 --> 00:25:54,775 - VOCÊS TÊM 30 SEGUNDOS - Trinta segundos para quê? 387 00:25:55,597 --> 00:25:58,412 Parou. Vá lá, vamos! Vamos! 388 00:26:00,857 --> 00:26:03,674 - Esperem. - Não querem atirar em nós. 389 00:26:03,675 --> 00:26:07,987 Esperem. Para baixo. Para baixo. Bom, bom, bom. 390 00:26:09,742 --> 00:26:13,293 Não façam isso. Irá acabar mal. 391 00:26:14,514 --> 00:26:16,381 Não façam isso. 392 00:26:16,694 --> 00:26:18,398 - Eu os seguro, você vai. - Não, e você? 393 00:26:18,399 --> 00:26:20,962 Não há tempo. Vá, vá. Eu os seguro. 394 00:26:24,324 --> 00:26:27,826 Matt, você me conhece. 395 00:26:30,597 --> 00:26:33,400 Não resista. 396 00:26:41,274 --> 00:26:43,326 Algo terrível aconteceu aqui. 397 00:26:43,327 --> 00:26:45,491 Do que está falando? É um carrinho de brinquedo. 398 00:26:45,492 --> 00:26:47,774 O que tem demais? 399 00:26:47,775 --> 00:26:50,483 Não. 400 00:26:50,973 --> 00:26:54,381 O meu pai me fez algo. 401 00:26:54,385 --> 00:26:58,512 - Algo que esqueci. - Bem, isso é bom, certo? 402 00:26:59,326 --> 00:27:01,750 Quer dizer, não lembrar de tudo o que aconteceu com você 403 00:27:01,751 --> 00:27:04,612 - quando era criança. - Não. 404 00:27:05,532 --> 00:27:08,901 Isso corrói a sua alma. 405 00:28:16,436 --> 00:28:19,072 Mamãe. 406 00:28:20,974 --> 00:28:23,150 Mamãe. 407 00:28:35,426 --> 00:28:38,395 Então, não encontrou o Peter? 408 00:28:39,365 --> 00:28:41,630 Não está ajudando ele, está? 409 00:28:42,068 --> 00:28:44,063 Não seja ridículo. 410 00:28:44,064 --> 00:28:46,661 Tem alguém se auto-intitulando de "Rebel". 411 00:28:46,662 --> 00:28:49,474 Sabe que fazemos parte do Prédio 26. 412 00:28:49,542 --> 00:28:51,777 Como funciona. 413 00:28:51,844 --> 00:28:53,879 Estou vendo. 414 00:28:53,947 --> 00:28:56,365 Também tem toda essa informação. 415 00:28:56,366 --> 00:28:59,761 - Diga-me que não é você. - Claro que não. 416 00:28:59,762 --> 00:29:02,182 Além do quê, não sei nada sobre computadores. 417 00:29:02,183 --> 00:29:03,741 Poderia contratar alguém para isso. 418 00:29:03,742 --> 00:29:06,378 E, para além disso, sei quem tem me protegido, Nathan. 419 00:29:06,379 --> 00:29:09,910 Posso viver em paz, graças a sua generosidade. 420 00:29:09,911 --> 00:29:13,275 Jamais iria te trair. 421 00:29:15,666 --> 00:29:19,114 Olhe, o Peter... Roubou arquivos perigosos. 422 00:29:19,115 --> 00:29:21,671 E, há pessoas que querem vê-lo morto por causa disso. 423 00:29:21,672 --> 00:29:23,628 Você está no comando. Pode protegê-lo. 424 00:29:23,629 --> 00:29:25,275 Estou fazendo tudo para conter e controlar 425 00:29:25,276 --> 00:29:27,405 essas pessoas com habilidades, mas, há outras pessoas 426 00:29:27,406 --> 00:29:29,830 que querem vê-los todos mortos. 427 00:29:29,831 --> 00:29:33,819 Sim, querido. Tive alguma experiência com tudo isso. 428 00:29:37,272 --> 00:29:39,781 - Alô? - Sou eu. 429 00:29:40,460 --> 00:29:42,895 - Pete, onde está? - Ele está bem? 430 00:29:42,963 --> 00:29:45,780 Só vou falar uma vez. Sabe o que peguei. 431 00:29:45,785 --> 00:29:49,297 Tenho provas contra você e toda sua organização. 432 00:29:49,298 --> 00:29:51,837 O que têm feito conosco. 433 00:29:51,905 --> 00:29:54,080 - O que quer? - Uma troca. 434 00:29:54,091 --> 00:29:57,425 Matt Parkman e Daphne Millbrook por tudo aquilo que tenho. 435 00:29:57,426 --> 00:30:00,062 Só isso? Duas pessoas? Não estou entendendo. 436 00:30:00,097 --> 00:30:02,698 Olhe, se algo acontecer com eles ou comigo, 437 00:30:02,699 --> 00:30:05,297 toda informação que tenho irá diretamente para o jornal. 438 00:30:05,298 --> 00:30:07,830 Quer que isso aconteça? 439 00:30:08,124 --> 00:30:10,478 - Então, temos um acordo? - Muito bem. 440 00:30:11,174 --> 00:30:13,826 Onde quer se encontrar? 441 00:30:16,158 --> 00:30:18,337 Ei. 442 00:30:33,105 --> 00:30:35,141 O meu filho e eu vamos assistir a um filme. 443 00:30:35,142 --> 00:30:38,419 Isso ameaça o Governo Federal? 444 00:31:01,079 --> 00:31:02,936 Está bem? 445 00:31:03,016 --> 00:31:06,000 Sim, estou. 446 00:31:07,643 --> 00:31:10,790 Já pode sair de cima de mim. 447 00:31:13,006 --> 00:31:15,226 Deus. 448 00:31:21,269 --> 00:31:23,337 Temos que ir. Por ali. 449 00:32:17,763 --> 00:32:20,200 Final do quarteirão. Acho que os consigo ver. 450 00:32:28,767 --> 00:32:30,868 - Está tudo pronto? - O carro na cidade está pronto. 451 00:32:30,936 --> 00:32:33,004 Dez minutos para a troca. 452 00:32:33,071 --> 00:32:34,705 Os rapazes sabem aonde têm de ir? 453 00:32:34,773 --> 00:32:36,307 Exatamente onde seu irmão quer. 454 00:32:36,375 --> 00:32:39,580 - Av. North Nebraska, 4001. - Junto à estação do jornal. 455 00:32:39,581 --> 00:32:43,128 - Suponho que não seja coincidência. - O Peter não é burro. 456 00:32:43,148 --> 00:32:45,316 A Daphne e o Matt estão prontos para o transporte? 457 00:32:45,351 --> 00:32:48,686 Não, Senador, não estão. 458 00:32:48,754 --> 00:32:51,245 Não iremos negociar. 459 00:32:51,500 --> 00:32:53,624 O que ele está falando? 460 00:32:53,692 --> 00:32:56,060 O que diabos está falando? 461 00:32:57,150 --> 00:32:58,563 Tenho outro plano. 462 00:32:58,630 --> 00:33:00,865 Tem consciência que se o meu irmão for ferido, 463 00:33:00,933 --> 00:33:02,600 cópias desses arquivos serão enviados 464 00:33:02,668 --> 00:33:04,635 para todas as organizações de notícias desse país? 465 00:33:04,703 --> 00:33:08,572 - Toda operação se comprometerá. - Tenho consciência disso. 466 00:33:08,573 --> 00:33:11,576 Então solte Millbrook e Parkman imediatamente, 467 00:33:11,643 --> 00:33:15,413 coloque-os no carro, e os faça chegar ao estacionamento. 468 00:33:15,822 --> 00:33:18,013 Ou quer desobedecer a uma ordem direta? 469 00:33:18,014 --> 00:33:21,676 Estou cumprindo ordens, Senador, só que não são as suas. 470 00:33:21,987 --> 00:33:25,073 O Governo dos Estados Unidos não negociará com terroristas. 471 00:33:25,074 --> 00:33:27,273 Essas são as palavras exatas do Presidente. 472 00:33:27,359 --> 00:33:29,147 Independentemente dos seus protestos, 473 00:33:29,148 --> 00:33:31,501 - o seu irmão é um terrorista. - Terrorista? 474 00:33:31,904 --> 00:33:34,232 O meu irmão não é terrorista. 475 00:33:34,443 --> 00:33:36,675 Alvo avistado, se aproximando do estacionamento. 476 00:33:36,676 --> 00:33:39,902 Estou indo. Mantenham suas posições. 477 00:33:39,903 --> 00:33:43,207 Fique fora do meu caminho. Vamos. 478 00:33:43,940 --> 00:33:45,725 Estou bem... 479 00:33:45,726 --> 00:33:48,740 Apenas lembre, Peter consegue escutar seus pensamentos. 480 00:34:09,789 --> 00:34:13,451 - Onde estão eles, Bennet? - Peter... 481 00:34:13,505 --> 00:34:15,740 Matt, Daphne. 482 00:34:15,807 --> 00:34:17,909 - Escute. - Estão aí? 483 00:34:17,976 --> 00:34:19,979 - Venha comigo... - Matt? 484 00:34:19,980 --> 00:34:23,047 E ninguém terá que se machucar. 485 00:34:23,115 --> 00:34:25,249 Peter... escute. 486 00:34:25,317 --> 00:34:28,756 Eles não estão aqui. É uma armadilha. 487 00:34:29,187 --> 00:34:30,655 Chegou a hora de morrer, Petrelli. 488 00:34:30,722 --> 00:34:33,658 Um pouco mais para frente. Dê-me o tiro certeiro. 489 00:34:33,725 --> 00:34:36,894 Estou tentando salvá-lo. Vá embora, ele irá... 490 00:35:05,657 --> 00:35:08,645 - Está bem? - É só um arranhão. 491 00:35:08,745 --> 00:35:10,746 O que quer, um agradecimento? 492 00:35:11,814 --> 00:35:14,884 Por que, está fazendo isso, Nathan? 493 00:35:14,951 --> 00:35:16,470 Fazendo o quê? 494 00:35:16,480 --> 00:35:18,547 Salvando sua vida ou tentando salvar o mundo? 495 00:35:18,548 --> 00:35:20,151 Talvez outro jeito de fazer isso. 496 00:35:20,152 --> 00:35:23,407 Mãe, as coisas não aconteceram exatamente da forma que queria. 497 00:35:23,408 --> 00:35:24,724 Está bem? Tenho consciência disso. 498 00:35:24,725 --> 00:35:26,500 Tem muitas operações ocorrendo, no momento. 499 00:35:26,501 --> 00:35:29,806 - Todas com o objetivo de nos matar. - Sabe que é responsável por isso? 500 00:35:29,852 --> 00:35:31,787 Sim, sei. 501 00:35:31,788 --> 00:35:33,505 Está fora de controle, e a culpa é minha. 502 00:35:33,506 --> 00:35:35,197 Mas, eu consigo consertar isso. 503 00:35:35,198 --> 00:35:37,390 Na verdade, sou o único que poderá consertar. 504 00:35:37,391 --> 00:35:39,911 - Por quê? Por que é um de nós? - Porque sou o único que 505 00:35:39,946 --> 00:35:42,357 realmente se interessa se está vivo ou não, Pete. 506 00:35:42,646 --> 00:35:45,379 Venha comigo, está bem? E prometo que será bem tratado. 507 00:35:45,382 --> 00:35:47,183 - Não faça isso, Nathan. - Não tem problema. 508 00:35:47,218 --> 00:35:48,975 Mãe, por favor. 509 00:35:48,976 --> 00:35:50,679 Tem a minha palavra. 510 00:36:05,635 --> 00:36:08,337 - Sei que irá cuidar de mim. - Irei, sim. 511 00:36:08,677 --> 00:36:10,498 Porque me ama. 512 00:36:10,890 --> 00:36:13,746 Pete, estou apenas tentando ajudar. 513 00:36:14,843 --> 00:36:17,083 É. 514 00:36:18,800 --> 00:36:21,314 - Adeus, Nathan. - Pete! 515 00:36:25,500 --> 00:36:28,155 - Nathan, não. - Dê-me uma boa razão 516 00:36:28,191 --> 00:36:30,026 para não ir atrás dele, agora mesmo. 517 00:36:30,093 --> 00:36:32,628 Porque o jogo mudou. 518 00:36:32,696 --> 00:36:35,631 Eu já vi, e você precisa estar preparado. 519 00:36:54,284 --> 00:36:56,118 E temos notícias de última hora para vocês. 520 00:36:56,186 --> 00:36:58,286 Surgiram rumores que o governo americano 521 00:36:58,287 --> 00:37:01,400 estendeu recentemente, o alcance do Ato Patriota. 522 00:37:01,682 --> 00:37:03,530 Obrigada, Brian. Bem, as fontes dessa noite, 523 00:37:03,531 --> 00:37:05,243 providenciaram à nossa redação, 524 00:37:05,244 --> 00:37:07,430 filmagens impressionantes colhidas, diretamente, 525 00:37:07,497 --> 00:37:10,331 de uma agência desconhecida, aqui mesmo, em Washington. 526 00:37:10,878 --> 00:37:13,175 Agora, esse vídeo mostra cidadãos americanos 527 00:37:13,176 --> 00:37:17,282 encapuzados e algemados no que parece ser uma violação clara 528 00:37:17,283 --> 00:37:18,974 dos seus direitos constitucionais. 529 00:37:19,042 --> 00:37:22,880 Estará o governo dirigindo uma organização secreta militar 530 00:37:22,881 --> 00:37:25,260 com autorização para infringir a liberdade civil? 531 00:37:26,283 --> 00:37:30,000 E então, vamos ficar aqui o dia inteiro? 532 00:37:32,872 --> 00:37:34,990 Olhe, o cara é uma besta, tão simples assim. 533 00:37:35,058 --> 00:37:38,015 Está bem? Eu avisei, pais são uma... 534 00:37:39,461 --> 00:37:42,694 Ele matou a minha mãe. 535 00:37:44,835 --> 00:37:47,559 Sinto muito. Não sabia. 536 00:37:47,560 --> 00:37:50,368 Isto é, tenho tentado dizer que ele é uma besta. 537 00:37:50,369 --> 00:37:54,207 Tem tentado me dizer, sério? Quando foi isso? 538 00:37:54,208 --> 00:37:56,910 Porque tudo que consigo lembrar são as belas historiazinhas 539 00:37:56,911 --> 00:37:58,936 de vocês dois vendo pássaros pela vizinhança. 540 00:37:58,937 --> 00:38:01,384 Descreveu-o como se fosse o Sr. Rogers "Louco". 541 00:38:01,451 --> 00:38:03,886 Estava, apenas, aguardando o momento certo. 542 00:38:09,793 --> 00:38:12,188 Ei, tenho uma idéia. 543 00:38:12,189 --> 00:38:14,897 Por que não dirigimos até ao Canadá? 544 00:38:15,190 --> 00:38:16,732 Porque estamos perto da fronteira. 545 00:38:16,800 --> 00:38:20,736 - Poderíamos roubar umas velhotas. - Isso não irá acontecer. 546 00:38:20,804 --> 00:38:22,505 Por que está fazendo isso comigo? 547 00:38:22,572 --> 00:38:27,300 Porque está aqui, e preciso expressar os meus sentimentos. 548 00:38:27,844 --> 00:38:32,114 Me usou para uma aventura, uma fuga. 549 00:38:32,372 --> 00:38:35,918 Tenho novidades para você, garoto. Não existe fuga. 550 00:38:35,986 --> 00:38:38,054 Existe somente dor. 551 00:38:38,121 --> 00:38:40,030 E nunca poderá contorná-la, faça o que fizer, 552 00:38:40,031 --> 00:38:42,765 vá para onde for. 553 00:38:45,466 --> 00:38:48,197 Vá para casa, para junto de sua mãe, Luke. 554 00:38:49,730 --> 00:38:51,955 Não vai me matar? 555 00:38:52,758 --> 00:38:55,969 Seria um pouco precipitado. 556 00:38:56,840 --> 00:38:59,906 Aonde você vai? 557 00:39:00,540 --> 00:39:02,311 Procurar o meu pai. 558 00:39:02,379 --> 00:39:07,116 Porque agora que vi a verdade... 559 00:39:07,863 --> 00:39:10,314 Quero que ele morra. 560 00:39:22,282 --> 00:39:24,191 Que diabos está fazendo? 561 00:39:24,914 --> 00:39:28,638 Deveria saber que existiriam conseqüências pelos seus atos. 562 00:39:28,730 --> 00:39:31,041 É, quando a história for revelada, você ficará exposto, 563 00:39:31,042 --> 00:39:34,602 e o mundo verá o que estão fazendo. 564 00:39:34,603 --> 00:39:36,829 Estão perseguindo pessoas inocentes. 565 00:39:36,897 --> 00:39:38,731 Você não é inocente. 566 00:39:38,798 --> 00:39:41,872 O mundo, apenas não tem idéia do quão perigoso vocês são. 567 00:39:41,873 --> 00:39:47,173 Agora, irão saber, e irão implorar 568 00:39:47,240 --> 00:39:49,773 para persegui-lo e matá-lo. 569 00:39:50,700 --> 00:39:54,230 O inimigo tem um rosto, Parkman. É você. 570 00:39:54,231 --> 00:39:57,249 Não, não quero machucar ninguém. 571 00:39:57,317 --> 00:39:59,451 Sério? 572 00:39:59,519 --> 00:40:03,823 Para mim, parece, exatamente, um terrorista. 573 00:40:06,960 --> 00:40:10,296 Por que você... 574 00:40:50,950 --> 00:40:53,224 Sentirá falta de ter um gostosão no seu guarda-roupa? 575 00:40:54,023 --> 00:40:56,020 Um pouco. 576 00:40:57,416 --> 00:40:59,559 Você é incrível. 577 00:41:00,990 --> 00:41:04,592 Bom saber que ainda tenho uns truques na manga. 578 00:41:05,986 --> 00:41:07,186 Te amo. 579 00:41:07,254 --> 00:41:12,625 Eu é que te amo. Do jeito que você é. 580 00:41:12,917 --> 00:41:15,999 Não trocaria essa vida por nada. 581 00:41:18,350 --> 00:41:21,080 Eu também não. 582 00:41:21,397 --> 00:41:23,218 Então, fiz pipoca. 583 00:41:23,219 --> 00:41:26,639 Pensei em assistirmos um filme, uma história de amor melosa. 584 00:41:27,210 --> 00:41:29,650 Perfeito. 585 00:41:31,908 --> 00:41:34,740 Já desço. 586 00:41:59,499 --> 00:42:02,189 Oi, Barbie. 587 00:42:02,309 --> 00:42:03,976 Você... 588 00:42:04,107 --> 00:42:07,796 Recebi uma mensagem de alguém chamado Rebel. 589 00:42:07,797 --> 00:42:11,200 "A CLAIRE O SALVARÁ." 590 00:42:12,691 --> 00:42:15,771 Preciso de sua ajuda, Barbie. 591 00:42:16,758 --> 00:42:18,120 CONTINUA...