1 00:00:06,229 --> 00:00:09,138 - Não gosto disso, Matt. - Tem idéias melhores? 2 00:00:09,276 --> 00:00:11,865 É arriscado estarmos expostos, deveríamos nos esconder. 3 00:00:11,900 --> 00:00:15,227 E então? O quê? Fugir para sempre? 4 00:00:15,814 --> 00:00:18,279 - Eu não sei. - É o que estou dizendo. 5 00:00:18,480 --> 00:00:21,295 Estamos sendo caçados, e não temos idéia de por quem. 6 00:00:21,357 --> 00:00:24,462 Como, por quê? O Noah Bennet tem todas as respostas que procuramos. 7 00:00:24,497 --> 00:00:26,815 - Ei, conseguiu? - Sim. 8 00:00:28,145 --> 00:00:30,787 Amobarbital, uma dose disso, e ele será nocauteado. 9 00:00:32,306 --> 00:00:34,167 O quê? O que foi? 10 00:00:34,497 --> 00:00:36,738 Não pode ler a mente dele? Pegar o que precisamos? 11 00:00:36,773 --> 00:00:38,342 Não, já falamos sobre isso. 12 00:00:38,405 --> 00:00:40,941 O Noah é muito bem treinado, e nunca baixa a sua guarda. 13 00:00:40,991 --> 00:00:44,939 Gente, olha, eu era policial. Você é um cientista, um enfermeiro. 14 00:00:44,940 --> 00:00:47,306 Não fizemos nada de errado, e nos transformaram em fugitivos. 15 00:00:47,307 --> 00:00:49,532 Sim, mas drogar e seqüestrar pessoas? 16 00:00:50,128 --> 00:00:52,506 Também não gosto disso, mas isso nos dará respostas. 17 00:00:52,556 --> 00:00:55,971 É, um interrogatório normal não funcionará, não com o Bennet. 18 00:00:56,088 --> 00:00:58,178 Precisaremos ser criativos. 19 00:01:21,963 --> 00:01:24,110 - Hospedado no hotel? - Sim. 20 00:01:28,694 --> 00:01:30,439 Só por um tempo. 21 00:01:30,489 --> 00:01:32,968 Na verdade procuro um apartamento na cidade. 22 00:01:33,548 --> 00:01:35,357 Sabe de algum? 23 00:01:35,442 --> 00:01:36,938 Não. 24 00:01:37,924 --> 00:01:40,071 Bem-vindo à Costa Verde. 25 00:02:12,144 --> 00:02:14,703 Parece que nosso amigo aqui bebeu demais. 26 00:02:15,224 --> 00:02:17,578 Não se preocupe, o levaremos em segurança para casa. 27 00:02:25,049 --> 00:02:26,586 Então? 28 00:02:29,006 --> 00:02:31,237 Está funcionando. 29 00:02:32,804 --> 00:02:34,678 Está funcionando. 30 00:02:39,885 --> 00:02:43,996 CINCO SEMANAS ATRÁS 31 00:02:56,236 --> 00:02:58,172 Dez pessoas morreram ontem à noite em Ohio, 32 00:02:58,173 --> 00:03:00,818 quando uma casa teve combustão espontânea. 33 00:03:00,819 --> 00:03:04,162 Acho que deveríamos investigar antes que seja tarde demais. 34 00:03:04,773 --> 00:03:07,087 Acabou, Noah. Está tudo acabado. 35 00:03:07,088 --> 00:03:09,690 A Primatech pode ter sido destruída, mas isso não muda nada. 36 00:03:09,691 --> 00:03:11,372 Ainda temos muito trabalho a fazer. 37 00:03:11,373 --> 00:03:14,395 A Primatech deveria ter sido fechada há muito tempo atrás. 38 00:03:14,396 --> 00:03:16,972 A Companhia foi útil, mas o tempo dela passou. 39 00:03:16,973 --> 00:03:20,050 Não, terminamos o trabalho. 40 00:03:20,115 --> 00:03:24,340 Sim, você certamente terminou, e nós agradecemos. 41 00:03:28,535 --> 00:03:32,323 - O que é isso? - Por seus anos de serviço. 42 00:03:32,324 --> 00:03:34,787 Pensão, demissão voluntária. 43 00:03:35,491 --> 00:03:37,849 E isso é de mim. 44 00:03:49,091 --> 00:03:51,683 Por que está fazendo isso? 45 00:03:52,189 --> 00:03:54,920 Caçar e etiquetar. Um de nós e um deles. 46 00:03:55,263 --> 00:03:57,054 É um sistema antiquado, 47 00:03:57,055 --> 00:03:59,375 tentando desesperadamente continuar relevante. 48 00:03:59,535 --> 00:04:01,829 Então nos adaptamos e faremos isso certo. 49 00:04:01,830 --> 00:04:04,194 Não sei se podemos. Não acho que devemos. 50 00:04:04,350 --> 00:04:07,074 Estou cansada, Noah. 51 00:04:08,033 --> 00:04:09,979 Já falei tantas mentiras. 52 00:04:09,980 --> 00:04:14,695 Talvez não seja tarde demais para unir minha família novamente. 53 00:04:15,360 --> 00:04:19,047 É uma coisa boa, pode ir para casa, para a Claire. 54 00:04:19,048 --> 00:04:22,459 Isso é tudo pelo que lutou, e você ganhou. 55 00:04:29,647 --> 00:04:31,848 Isso é tudo que sei. 56 00:04:34,317 --> 00:04:36,896 O que devo fazer agora? 57 00:04:37,067 --> 00:04:39,665 Cuide da Claire. 58 00:04:39,999 --> 00:04:42,861 Cuide de si mesmo. 59 00:04:59,326 --> 00:05:03,326 Certo, conseguirei pegar as memórias que estamos procurando. 60 00:05:03,915 --> 00:05:05,967 Descobrirei exatamente como tudo aconteceu, 61 00:05:06,290 --> 00:05:08,402 quem está por trás disso, como eles trabalham. 62 00:05:08,463 --> 00:05:11,127 Descobriremos como parar de nos esconder e revidar. 63 00:05:11,128 --> 00:05:13,125 E quão longe está disposto a ir? 64 00:05:14,972 --> 00:05:17,692 Tão longe eu precise. 65 00:05:21,993 --> 00:05:26,993 Legendas: celsojp e paulostriker Revisão: celsojp 66 00:05:34,558 --> 00:05:37,734 CAPÍTULO QUATRO "GUERRA FRIA" 67 00:05:37,735 --> 00:05:39,535 É melhor isso ser bom. 68 00:05:39,536 --> 00:05:41,543 Interação em jantares oficiais é difícil de acontecer. 69 00:05:41,544 --> 00:05:43,382 - Teve notícias do Bennet? - Não, por quê? 70 00:05:43,383 --> 00:05:45,502 Ele sumiu faz três horas. 71 00:05:45,503 --> 00:05:47,210 As ordens são para verificar após o trabalho. 72 00:05:47,211 --> 00:05:49,143 - Ele não fez. - E a Claire, ela está bem? 73 00:05:49,585 --> 00:05:51,850 Sim, sua filha está bem. 74 00:05:52,155 --> 00:05:54,218 Quero toda vigilância em Noah Bennet, 75 00:05:54,219 --> 00:05:56,784 todos os locais que esteve, e onde possa ter ido. 76 00:05:58,100 --> 00:05:59,973 Está espionando seus próprios homens? 77 00:05:59,974 --> 00:06:02,470 Ninguém está acima do escrutínio, eu incluído. 78 00:06:02,740 --> 00:06:05,181 Você e o Bennet estão comprometidos. 79 00:06:05,182 --> 00:06:08,295 - O que isso quer dizer? - Seu irmão Peter, sua filha Claire. 80 00:06:08,296 --> 00:06:11,334 - O Peter é tratado como os outros. - É, e a Claire tem passe livre. 81 00:06:11,762 --> 00:06:14,491 E isso torna as escolhas suas e do Bennet maculadas. 82 00:06:19,008 --> 00:06:21,120 Está me espionando? 83 00:06:21,205 --> 00:06:23,878 Mal tocou a superfície. 84 00:06:35,299 --> 00:06:37,622 - Está tudo bem lá fora? - Sim. Ainda me sinto preso aqui. 85 00:06:37,623 --> 00:06:39,157 Depressa. 86 00:06:39,202 --> 00:06:40,914 Não pode apressar um interrogatório. 87 00:06:40,915 --> 00:06:43,036 Isso não é um interrogatório, é tortura. 88 00:06:43,037 --> 00:06:45,325 Está sobrecarregando todo o sistema dele. 89 00:06:48,126 --> 00:06:49,982 O que, acha que o estou machucando de propósito? 90 00:06:49,983 --> 00:06:52,063 Acho que está numa vingança pessoal. 91 00:06:52,098 --> 00:06:54,079 Acho que não sabe sobre o que está falando. 92 00:06:54,080 --> 00:06:56,836 - Eles mataram a Daphne, Matt. - Isso não é sobre a Daphne. 93 00:06:56,837 --> 00:06:59,566 - Isso é sobre eu ajudar todos. - Bem, não estamos ajudando ele. 94 00:06:59,661 --> 00:07:01,773 Ele fez muito pior a mim. 95 00:07:01,955 --> 00:07:04,282 Você é melhor do que ele, Matt. É o que quero dizer. 96 00:07:04,283 --> 00:07:06,838 Não, a questão é que, está com dor, ele tem que ter? 97 00:07:06,839 --> 00:07:08,490 Olhe, as drogas são... 98 00:07:08,491 --> 00:07:11,127 Não será confortável. Estou fuçando no cérebro dele... 99 00:07:11,128 --> 00:07:12,951 Para achar uma memória. 100 00:07:12,952 --> 00:07:14,868 Podemos realmente confiar nisso? 101 00:07:15,064 --> 00:07:18,677 Quem sabe quais informações foram distorcidas pelo tempo e percepção? 102 00:07:18,854 --> 00:07:21,323 Não sabemos de nada e ele sabe de tudo que precisamos saber. 103 00:07:21,406 --> 00:07:23,346 Ele está certo. 104 00:07:25,236 --> 00:07:27,683 Tenho sua permissão para voltar a entrar? 105 00:07:36,423 --> 00:07:38,914 Vamos descobrir como toda essa coisa começou. 106 00:07:49,538 --> 00:07:52,504 QUATRO SEMANAS ATRÁS 107 00:08:00,132 --> 00:08:01,983 Precisa de ajuda? 108 00:08:03,210 --> 00:08:06,498 Palavra de quatro letras, cachorro do Thin Man. 109 00:08:07,027 --> 00:08:09,483 - Asta. - Asta. 110 00:08:10,764 --> 00:08:13,205 Vou me trocar, se vai tomar banho, deveria ir. 111 00:08:13,328 --> 00:08:15,765 Temos um jantar em uma hora, com os Pierots. 112 00:08:15,766 --> 00:08:18,120 - Quem? - Jenny e Ken? 113 00:08:18,121 --> 00:08:20,953 Estavam na reunião de pais na escola do Lyle, eles são legais. 114 00:08:21,634 --> 00:08:23,047 Certo. 115 00:08:23,048 --> 00:08:26,814 - Não tem outros planos, tem? - Não, parece ótimo. 116 00:08:35,908 --> 00:08:38,080 É bom ter você por aqui. 117 00:09:01,451 --> 00:09:02,873 Noah. 118 00:09:03,464 --> 00:09:04,949 Nathan. 119 00:09:06,354 --> 00:09:08,407 A Claire está... 120 00:09:09,191 --> 00:09:12,278 Não tenho idéia, na verdade. No shopping, talvez. 121 00:09:12,417 --> 00:09:14,412 Ela está na biblioteca. 122 00:09:15,019 --> 00:09:17,246 - Coisa do Serviço Secreto. - É claro. 123 00:09:17,247 --> 00:09:19,458 Não queria que ela me visse. Queria conversar a sós. 124 00:09:19,459 --> 00:09:21,636 Você tem um minuto? 125 00:09:22,469 --> 00:09:24,973 Sim, sim, claro. Entre. 126 00:09:34,672 --> 00:09:36,884 O que está acontecendo? 127 00:09:36,885 --> 00:09:38,999 Coloquei algumas coisas em andamento. 128 00:09:39,384 --> 00:09:41,391 Coisas!? 129 00:09:41,416 --> 00:09:44,904 Tudo irá mudar, e só queria que soubesse que a Claire ficará a salvo. 130 00:09:44,990 --> 00:09:47,508 O que quer dizer "a salvo"? 131 00:09:47,664 --> 00:09:49,525 O que você fez? 132 00:09:50,955 --> 00:09:53,183 Sabe, entrei na política para que eu pudesse... 133 00:09:53,813 --> 00:09:56,378 Ajudar as pessoas, fazer a diferença. 134 00:09:56,379 --> 00:09:59,122 - O que você fez? - Tenho certeza que se envolveu 135 00:09:59,123 --> 00:10:02,883 com a Companhia pela mesma razão. Você sentia que era necessário. 136 00:10:04,471 --> 00:10:08,429 A necessidade ainda existe. Pessoas com habilidades são ameaça. 137 00:10:08,430 --> 00:10:10,779 - A Primatech fechou. - Primatech?! 138 00:10:12,366 --> 00:10:14,057 Com todo o respeito, 139 00:10:14,058 --> 00:10:16,858 a Primatech nunca fez o trabalho que era exigido dela. 140 00:10:16,859 --> 00:10:19,481 - E você tem a solução. - O governo dos EUA 141 00:10:19,482 --> 00:10:22,871 tem os recursos e autoridade para conter este problema. 142 00:10:23,482 --> 00:10:25,861 Espere, do que está falando, de prender as pessoas? 143 00:10:25,862 --> 00:10:27,810 Para começar, sim. 144 00:10:28,130 --> 00:10:30,670 Encarceramento é a única maneira de todos ficarem seguros. 145 00:10:30,705 --> 00:10:32,850 Todo mundo. Você incluído. 146 00:10:33,870 --> 00:10:37,240 Certas exceções precisam ser feitas. 147 00:10:37,275 --> 00:10:39,070 A Claire é uma exceção? 148 00:10:39,105 --> 00:10:40,845 Ela pode ser. 149 00:10:40,880 --> 00:10:43,670 Mas preciso de sua ajuda. 150 00:10:44,150 --> 00:10:46,580 O que planeja fazer quando tiver todos eles? 151 00:10:46,615 --> 00:10:48,735 Encontraremos uma resposta. 152 00:10:48,770 --> 00:10:50,275 Pegaremos os melhores cientistas, 153 00:10:50,310 --> 00:10:53,020 e encontraremos uma maneira de eliminar as habilidades para sempre. 154 00:10:53,055 --> 00:10:55,262 - E se isso não for possível? - Recuso-me a aceitar isso. 155 00:10:55,270 --> 00:10:57,350 Minhas habilidades me foram dadas, podem ser retiradas. 156 00:10:57,385 --> 00:10:59,580 Você sabe que será visto como um vilão. 157 00:10:59,615 --> 00:11:01,445 Prendendo pessoas por aí. 158 00:11:01,480 --> 00:11:02,725 Farei o que for preciso. 159 00:11:02,760 --> 00:11:04,920 A Claire nunca mais te verá da mesma maneira. 160 00:11:04,955 --> 00:11:07,987 - A Claire nunca precisará saber. - Mas ela saberá, todos saberão. 161 00:11:08,081 --> 00:11:10,035 E eles te culparão. 162 00:11:10,070 --> 00:11:11,955 Eles não entenderão. 163 00:11:11,990 --> 00:11:16,814 Fiquei tão degenerado com isto, tão demente... 164 00:11:19,000 --> 00:11:22,255 Quase matei meu próprio irmão. 165 00:11:22,290 --> 00:11:26,240 E só quero a chance de fazer a coisa certa. 166 00:11:29,040 --> 00:11:32,185 O que quer de mim? 167 00:11:32,220 --> 00:11:35,140 Você passou 20 anos rastreando essas pessoas. 168 00:11:35,175 --> 00:11:38,770 Quero saber como o fez. 169 00:11:58,780 --> 00:12:03,145 - O que é tudo isso? - Os últimos 20 anos da minha vida. 170 00:12:14,500 --> 00:12:16,335 E guardou tudo. 171 00:12:16,370 --> 00:12:19,540 É duro jogar isso fora. 172 00:12:19,575 --> 00:12:22,120 Noah, sou o governo dos EUA. 173 00:12:22,155 --> 00:12:24,342 Temos muitas... 174 00:12:24,377 --> 00:12:26,495 Armas e... coisas. 175 00:12:26,530 --> 00:12:29,430 Eu sei que não precisam de armas. 176 00:12:29,465 --> 00:12:33,395 Mas precisam de perspectiva. E precisam controlar a informação. 177 00:12:33,470 --> 00:12:37,390 Em 30 segundos você contou um segredo que mantivemos por 30 anos. 178 00:12:37,425 --> 00:12:41,170 - Não posso desfazer isso. - Sei que não pode. 179 00:12:41,200 --> 00:12:44,725 Olhe, entrei para a Companhia por uma razão. 180 00:12:44,760 --> 00:12:49,060 E essa razão não desaparece só por que sua mãe decide apagar as luzes. 181 00:12:49,095 --> 00:12:54,120 Pensei que apreciaria seu tempo extra com sua família. 182 00:12:55,980 --> 00:13:00,340 Há só algumas palavras-cruzadas que eu posso fazer. 183 00:13:05,290 --> 00:13:08,030 Ele planejou tudo... 184 00:13:08,065 --> 00:13:10,225 Com o Nathan. 185 00:13:10,260 --> 00:13:13,800 Eles fizeram isso juntos. 186 00:13:15,470 --> 00:13:18,070 Ouviu o que acabei de dizer? Seu irmão é culpado disso tudo. 187 00:13:18,105 --> 00:13:19,657 É, eu sei. 188 00:13:19,692 --> 00:13:21,181 - Então? - Então? 189 00:13:21,216 --> 00:13:22,635 Então o quê? 190 00:13:22,670 --> 00:13:24,570 Eu tentei impedi-lo, mas não consegui. 191 00:13:24,605 --> 00:13:26,435 Certo, mas o que faremos, nada? 192 00:13:26,470 --> 00:13:28,965 Bem, não podemos fazer nada com as memórias, podemos? 193 00:13:29,000 --> 00:13:30,980 Nunca fiz isso antes. Não é uma ciência exata. 194 00:13:31,015 --> 00:13:33,197 - Isso não é ciência, Matt! - Se quer ir, apenas vá! 195 00:13:33,281 --> 00:13:37,225 - Não é o que estou dizendo. - Mas é o que está pensando, não é? 196 00:13:37,320 --> 00:13:40,990 Você acha que merece isso, ser caçado, depois de tudo que fez. 197 00:13:41,025 --> 00:13:43,195 - Está lendo a minha mente? - Não preciso ler sua mente! 198 00:13:43,265 --> 00:13:44,555 Você é um livro aberto! 199 00:13:44,590 --> 00:13:46,940 Olha, quer ser preso? Ótimo, se entregue. 200 00:13:46,975 --> 00:13:49,662 - Mas não faremos isso por você. - Posso dizer o mesmo sobre você! 201 00:13:49,698 --> 00:13:52,730 - Disse que não é sobre a Daphne! - Parem! Vocês dois! 202 00:13:52,830 --> 00:13:54,875 Deveríamos estar do mesmo lado. 203 00:13:54,910 --> 00:13:57,970 Acham que o que estou lendo aqui não é real? 204 00:13:58,005 --> 00:14:00,840 Ótimo. 205 00:14:01,600 --> 00:14:05,615 A combinação do armazém. 206 00:14:05,650 --> 00:14:08,420 Lá está cheio de coisas que precisamos. 207 00:14:08,455 --> 00:14:11,200 Armas, dinheiro, vai! 208 00:14:11,880 --> 00:14:13,620 Vai! 209 00:14:13,655 --> 00:14:15,360 Eu irei. 210 00:14:17,330 --> 00:14:20,290 Tentem não se matar. 211 00:15:09,780 --> 00:15:12,010 Sorte grande. 212 00:15:23,150 --> 00:15:25,240 Senhor, acho que tenho algo. 213 00:15:25,275 --> 00:15:27,180 Onde? 214 00:15:31,680 --> 00:15:34,010 Te peguei. 215 00:15:42,350 --> 00:15:43,605 Onde ele está? 216 00:15:43,640 --> 00:15:46,560 Em Costa Verde, invadindo um armazém do Bennet. 217 00:15:46,595 --> 00:15:48,795 Isso é ao vivo? 218 00:15:48,830 --> 00:15:52,300 Temos uma equipe local indo prendê-lo. 219 00:15:53,230 --> 00:15:55,860 Como ele sabe do armazém do Bennet? 220 00:15:55,895 --> 00:16:00,537 - Estão trabalhando juntos? - Estou preservando o julgamento. 221 00:16:00,615 --> 00:16:02,015 Eu o quero preso. 222 00:16:02,050 --> 00:16:03,650 Ele está num local lotado de armas! 223 00:16:03,685 --> 00:16:05,475 Fui claro? 224 00:16:05,510 --> 00:16:06,870 Arrisca a vida dos seus homens. 225 00:16:06,905 --> 00:16:08,610 Quero o Peter preso. 226 00:16:08,645 --> 00:16:10,740 Não assassinado. 227 00:16:11,410 --> 00:16:13,770 Vocês ouviram isso? 228 00:16:13,805 --> 00:16:17,460 - Tasers ou imobilizadores. - Sim, senhor. 229 00:16:18,160 --> 00:16:20,990 Perdemos o vídeo. Vão, agora! 230 00:16:43,670 --> 00:16:46,100 O Peter já deveria ter voltado. 231 00:16:46,135 --> 00:16:47,995 É, só... 232 00:16:48,030 --> 00:16:50,295 Só dar um pouco mais de tempo. 233 00:16:50,330 --> 00:16:52,600 Te direi por que o Peter não está aqui. 234 00:16:52,635 --> 00:16:54,410 Ele foi capturado ou morto. 235 00:16:54,445 --> 00:16:56,275 - O faça calar a boca. - Não fiz a verificação. 236 00:16:56,290 --> 00:16:57,895 Estão me procurando agora. 237 00:16:57,930 --> 00:16:59,380 - Faça. - Sabe que estou certo. 238 00:16:59,415 --> 00:17:01,695 Meu armazém é vigiado. 239 00:17:01,730 --> 00:17:03,435 Vocês mandaram o Peter onde o queriam. 240 00:17:03,470 --> 00:17:06,340 - Diria tudo para sair daqui. - Não significa que esteja mentindo. 241 00:17:06,430 --> 00:17:08,710 Me conhece o muito bem para saber que é verdade. 242 00:17:08,745 --> 00:17:10,445 - Matt, deveríamos ir. - Ele está certo. 243 00:17:10,480 --> 00:17:14,550 Sua única esperança é me deixar ir, e escapar enquanto podem, Matt. 244 00:17:14,585 --> 00:17:16,725 Espere um pouco, ainda não terminamos. 245 00:17:16,760 --> 00:17:19,320 Você disse, disse... A verificação, com quem? 246 00:17:19,410 --> 00:17:21,520 Com quem mais trabalha? Mostre-me. 247 00:17:21,620 --> 00:17:23,250 Não deixarei que entre na minha cabeça. 248 00:17:23,285 --> 00:17:25,820 Não pode me impedir. 249 00:17:26,140 --> 00:17:29,350 Quem são? Vamos, quem são? 250 00:17:34,630 --> 00:17:37,370 TRÊS SEMANAS ATRÁS 251 00:17:38,550 --> 00:17:41,840 Bem-vindo ao Prédio 26. 252 00:17:43,230 --> 00:17:45,430 Vejo que o governo não poupou gastos. 253 00:17:45,465 --> 00:17:47,192 Nem em equipamentos, nem em pessoal. 254 00:17:47,227 --> 00:17:48,913 Estamos montando uma equipe de elite. 255 00:17:48,948 --> 00:17:50,565 Bem, fico feliz em ser parte dela. 256 00:17:50,600 --> 00:17:53,330 Agora, há algumas regras que eu gostaria de implementar. 257 00:17:53,365 --> 00:17:55,292 A Primatech tinha um sistema. 258 00:17:55,327 --> 00:17:57,185 Um de nós, um deles. 259 00:17:57,220 --> 00:18:00,320 Trabalhando junto com pessoas com habilidades. 260 00:18:00,355 --> 00:18:03,650 - Ajuda a melhorar as chances. - Sim, eu li seu arquivo. 261 00:18:03,750 --> 00:18:08,990 Acho que estaremos melhor com um de nós e um de nós. 262 00:18:09,025 --> 00:18:12,122 - Desculpe? - Ou 10 de nós... 263 00:18:12,148 --> 00:18:13,535 12 de nós... 264 00:18:13,570 --> 00:18:16,215 E nenhum deles. 265 00:18:16,250 --> 00:18:20,620 Muitas pessoas que têm como alvo são de bem, pessoas úteis. 266 00:18:20,690 --> 00:18:23,600 Bem, isso não é sobre ética, é sobre confiança. 267 00:18:23,635 --> 00:18:26,890 Sobre nós, e eles. 268 00:18:27,550 --> 00:18:30,005 Como você mesmo admitiu, seus modos não funcionaram bem. 269 00:18:30,040 --> 00:18:32,460 Prisioneiros fugiram, problemas de lealdade, uma bagunça. 270 00:18:32,495 --> 00:18:34,175 Uma bagunça. 271 00:18:34,210 --> 00:18:36,525 Por 20 anos, tive sucesso em me certificar que 272 00:18:36,560 --> 00:18:42,330 pessoas como você nunca soubessem que pessoas como eles existiam. 273 00:18:42,365 --> 00:18:46,760 Não presuma saber algo sobre mim. 274 00:18:51,990 --> 00:18:53,805 Pensei que estaria comandando esta operação. 275 00:18:53,840 --> 00:18:57,285 A situação ficou um pouco mais complexa, Noah. 276 00:18:57,320 --> 00:19:01,580 É importante vermos tudo no máximo de ângulos que pudermos. 277 00:19:01,615 --> 00:19:04,090 Certo? 278 00:19:16,790 --> 00:19:20,360 Fico feliz em ver que pegou seu antigo emprego de volta. 279 00:19:23,110 --> 00:19:27,610 De que outro modo pegaria aleatoriamente um conhecido? 280 00:19:27,645 --> 00:19:30,060 Algo grande está acontecendo. 281 00:19:30,095 --> 00:19:31,905 Preciso de sua ajuda. 282 00:19:31,940 --> 00:19:33,840 Por que eu acreditaria em algo do que diz? 283 00:19:33,875 --> 00:19:35,735 Porque é verdade. 284 00:19:35,770 --> 00:19:38,980 Sei que nem sempre nos demos bem, mas... 285 00:19:39,720 --> 00:19:41,885 Você tem uma perspectiva única. 286 00:19:41,920 --> 00:19:45,580 Você foi comum e incomum, então entende nosso medo. 287 00:19:45,615 --> 00:19:48,000 O que está acontecendo exatamente? 288 00:19:48,035 --> 00:19:50,705 Um programa do governo. 289 00:19:50,740 --> 00:19:53,400 E vai explodir na sua cara. 290 00:19:53,435 --> 00:19:55,005 Preciso de você, Mohinder. 291 00:19:55,040 --> 00:19:56,830 Preciso de seu cérebro, preciso de sua força. 292 00:19:56,865 --> 00:19:59,950 Juntos, podemos ajudar as pessoas. 293 00:19:59,985 --> 00:20:02,907 Podemos salvar vidas. 294 00:20:02,942 --> 00:20:05,830 O que me diz? 295 00:20:11,900 --> 00:20:14,310 Ele foi te ver. 296 00:20:14,345 --> 00:20:15,855 O quê? 297 00:20:15,890 --> 00:20:19,420 Vi vocês num táxi. 298 00:20:21,090 --> 00:20:23,005 Você sabia de tudo isso. 299 00:20:23,040 --> 00:20:24,885 Você não disse a ele? 300 00:20:24,920 --> 00:20:26,770 Tudo bem, Matt, me deixe explicar. 301 00:20:26,805 --> 00:20:29,822 - Por que não disse a ele? - Não falava com ninguém. 302 00:20:29,840 --> 00:20:31,335 Pensei que era o certo. 303 00:20:31,370 --> 00:20:34,160 É por isso que não me queria na cabeça dele. 304 00:20:34,195 --> 00:20:36,322 Não se importa com a saúde dele. 305 00:20:36,357 --> 00:20:38,450 Tinha medo do que eu encontraria. 306 00:20:38,485 --> 00:20:42,765 Não. Sim, ele foi me ver, mas eu disse não. 307 00:20:42,840 --> 00:20:45,790 Devia ter me contado. 308 00:20:46,020 --> 00:20:48,490 Por que diabos não disse... 309 00:20:55,540 --> 00:20:58,825 O que eu poderia ter feito? Algemado num avião também? 310 00:20:58,910 --> 00:21:01,420 - Acha que não me arrependo disso? - Você é meu amigo, 311 00:21:01,510 --> 00:21:03,985 podia ter me avisado. Poderia ter avisado todos nós! 312 00:21:04,075 --> 00:21:06,137 Não sabia o que fazer, não acreditei nele. 313 00:21:06,200 --> 00:21:08,175 - Mesmo após o avião, a restrição... - O que, 314 00:21:08,210 --> 00:21:11,270 deveria ter dito que poderia impedir tudo isso? 315 00:21:11,305 --> 00:21:14,330 Que poderia ter evitado a morte da Daphne? 316 00:21:15,320 --> 00:21:20,060 Se tivesse dito, provavelmente seria eu amarrado naquela cadeira. 317 00:21:33,860 --> 00:21:36,610 Certo, verifique os fundos, eu irei por aqui. 318 00:22:13,610 --> 00:22:16,030 Oi. 319 00:22:19,070 --> 00:22:20,805 Temos que ir, se me encontraram, nos encontrarão. 320 00:22:20,840 --> 00:22:23,430 Pegaremos todas as respostas que queremos sem drogas. 321 00:22:24,130 --> 00:22:27,390 Quero que ele sinta tudo. 322 00:22:28,860 --> 00:22:30,265 Como revidamos? 323 00:22:30,300 --> 00:22:31,835 Sempre tem um plano, agora tem que contá-lo. 324 00:22:31,870 --> 00:22:34,600 Escutem o Peter e caiam fora daqui enquanto podem. 325 00:22:34,635 --> 00:22:37,330 Quanto tempo acha que temos, Matt, antes que eles nos encontrem? 326 00:22:37,365 --> 00:22:39,270 Deveríamos pegar o que o Peter trouxe e fugir. 327 00:22:39,305 --> 00:22:41,105 Você não pode votar! 328 00:22:41,140 --> 00:22:43,075 - Do que está falando? - Nada. 329 00:22:43,110 --> 00:22:46,870 O Mohinder sabia que estamos sendo atacados pelo governo. 330 00:22:46,905 --> 00:22:49,355 - É verdade? - O Bennet veio me ver, sim. 331 00:22:49,395 --> 00:22:52,695 Mas não acreditei nele. Ele me manipulou antes, e não confiei nele. 332 00:22:52,735 --> 00:22:54,225 Por que não disse algo? 333 00:22:54,260 --> 00:22:56,580 Porque não acreditariam em mim também depois do que fiz. 334 00:22:56,615 --> 00:22:58,640 É, ainda bem que não acreditamos. Você é um covarde! 335 00:22:58,670 --> 00:23:00,390 Pode tirar algo mais dele? 336 00:23:00,425 --> 00:23:03,230 Estava para fazer isso. 337 00:23:04,270 --> 00:23:06,190 Quem é o cara de quem recebem ordens? 338 00:23:06,225 --> 00:23:08,115 Nunca direi. 339 00:23:08,150 --> 00:23:10,430 Espere, que cara? Pensei que ele comandava. 340 00:23:10,465 --> 00:23:13,720 Acontece que ele ainda é um intermediário. 341 00:23:14,100 --> 00:23:16,580 Quem é ele? 342 00:23:16,860 --> 00:23:19,030 Quem? 343 00:23:25,580 --> 00:23:29,570 UMA SEMANA ATRÁS 344 00:23:39,250 --> 00:23:40,975 Você. 345 00:23:41,010 --> 00:23:43,570 Tem um minuto? 346 00:23:47,640 --> 00:23:50,840 Acho que começamos com o pé esquerdo. 347 00:23:51,480 --> 00:23:53,685 Esperava que pudéssemos conversar. 348 00:23:53,720 --> 00:23:55,890 Sobre o que quer falar? 349 00:23:57,720 --> 00:24:00,075 Vamos trabalhar juntos. 350 00:24:00,110 --> 00:24:02,690 Pensei que seria uma boa idéia se nós... 351 00:24:02,725 --> 00:24:07,005 O quê? Nos conhecermos melhor? 352 00:24:07,100 --> 00:24:09,630 Entender de onde os outros caras vieram. 353 00:24:09,665 --> 00:24:12,100 Eu já sei de onde você veio. 354 00:24:12,135 --> 00:24:14,490 E de onde foi? 355 00:24:14,940 --> 00:24:17,710 Você tem uma família em casa. 356 00:24:17,745 --> 00:24:20,235 Uma esposa, um garoto. 357 00:24:20,270 --> 00:24:23,950 E sua filha, Claire, certo? 358 00:24:24,510 --> 00:24:28,910 Ela é especial, com a fraqueza de um coração mole. 359 00:24:29,170 --> 00:24:31,535 Isso mesmo. 360 00:24:31,570 --> 00:24:33,715 Você é um de uma dúzia. 361 00:24:33,750 --> 00:24:36,890 E 11 de 12 não são confiáveis. 362 00:24:37,470 --> 00:24:39,760 Não sabe nada sobre mim. 363 00:24:39,795 --> 00:24:42,050 É a questão central disso. 364 00:24:42,720 --> 00:24:46,095 Durante o tempo que trabalhou para a Companhia, 365 00:24:46,130 --> 00:24:52,010 dançou na linha entre ser um homem da Companhia ou da família. 366 00:24:52,930 --> 00:24:55,580 Eu não sou de dançar. 367 00:24:55,615 --> 00:24:58,195 Você simplifica demais. 368 00:24:58,230 --> 00:25:00,880 Eu acho que você complica demais. 369 00:25:00,884 --> 00:25:03,417 Perseguindo-os ou lhes dando abrigo. 370 00:25:03,418 --> 00:25:07,404 Para ganhar essa guerra de uma vez por todas, 371 00:25:07,415 --> 00:25:09,525 é preciso concentração. 372 00:25:09,744 --> 00:25:12,931 E a sua está um pouco perdida, nesse momento. 373 00:25:14,274 --> 00:25:17,635 Também li seus arquivos, Sr. Danko. 374 00:25:18,045 --> 00:25:20,014 Tenho conhecido homens como você. 375 00:25:20,084 --> 00:25:21,662 - Não me diga? - Claro que sim. 376 00:25:21,663 --> 00:25:24,360 Simples, sem ligações. Leva o trabalho para casa. 377 00:25:24,361 --> 00:25:27,028 Nunca se desvia do trabalho. Achando que isso o torna perfeito. 378 00:25:27,384 --> 00:25:30,300 Perfeito, não, apenas melhor que você. 379 00:25:30,320 --> 00:25:32,420 Não são terroristas que está perseguindo. 380 00:25:32,421 --> 00:25:34,426 São pessoas. 381 00:25:34,461 --> 00:25:36,431 São alvos. 382 00:25:36,432 --> 00:25:40,567 Esse trabalho é sobre entender sua humanidade, 383 00:25:40,588 --> 00:25:43,732 e não suas habilidades. 384 00:25:44,632 --> 00:25:47,688 Mas, tem que ser humano para conseguir isso. 385 00:25:49,356 --> 00:25:52,370 Você é um bem valioso. 386 00:25:52,384 --> 00:25:55,790 Mas, assim que começarmos o ataque, preciso saber, 387 00:25:55,792 --> 00:25:58,348 vai aceitar ordens, 388 00:25:58,418 --> 00:26:02,511 ou continuar me desobedecendo a toda hora? 389 00:26:04,050 --> 00:26:07,499 Você é o chefe. 390 00:26:17,348 --> 00:26:20,488 Matt, não faça isso. 391 00:26:20,548 --> 00:26:22,388 Não vá mais longe com isso. 392 00:26:22,448 --> 00:26:24,748 Peter, consegui outro endereço para você. 393 00:26:24,795 --> 00:26:27,595 - Não... - O que foi que viu? 394 00:26:27,665 --> 00:26:29,565 Não, vá atrás desse cara e é um homem morto. 395 00:26:30,084 --> 00:26:31,818 Todos irão morrer. Não poderão desfazer isso. 396 00:26:31,819 --> 00:26:34,010 Esse cara é o líder. 397 00:26:36,310 --> 00:26:39,142 Não ligue para ele. Foi por isso que viemos. 398 00:26:39,143 --> 00:26:41,295 Queremos enfraquecê-los. Queremos machucá-los. 399 00:26:41,296 --> 00:26:42,594 Esse é o cara. 400 00:26:42,595 --> 00:26:45,759 Não, Peter, estão cometendo um grande erro. 401 00:26:46,050 --> 00:26:48,827 Estão mexendo com coisas que não conseguem entender. 402 00:26:53,712 --> 00:26:56,030 Peter! 403 00:26:58,525 --> 00:27:00,125 Peter! 404 00:27:23,685 --> 00:27:25,937 Vigiem todas as saídas. 405 00:27:26,238 --> 00:27:29,525 Esperem a minha ordem antes de avançarem. 406 00:27:29,585 --> 00:27:32,685 Quero ver o local. 407 00:27:35,225 --> 00:27:39,355 Deveria trancar as janelas. 408 00:27:40,532 --> 00:27:42,725 Senhor, temos um problema. 409 00:27:42,785 --> 00:27:47,625 - Digam que acharam Bennet. - Não, senhor, não é o Bennet. 410 00:27:50,926 --> 00:27:52,593 Já mobilizaram a Unidade? 411 00:27:52,594 --> 00:27:54,785 Estava aguardando sua ordem, Senador. 412 00:28:08,698 --> 00:28:10,755 Então, é você que está comandando tudo isso. 413 00:28:11,050 --> 00:28:13,150 Obrigando-nos a fugir, nos esconder. 414 00:28:13,151 --> 00:28:16,655 Peter, certo? 415 00:28:17,747 --> 00:28:20,494 É o bom irmão. 416 00:28:21,885 --> 00:28:24,911 Aquele que tem compaixão. 417 00:28:26,655 --> 00:28:29,028 Quer me matar? 418 00:28:31,705 --> 00:28:34,392 - Faça-o. - Quer morrer? 419 00:28:34,433 --> 00:28:39,108 Não. Mas veio aqui com uma missão, verdade? Por isso... 420 00:28:39,530 --> 00:28:42,415 Acabe com isso. 421 00:28:43,607 --> 00:28:47,769 Acha que é inocente? Que é o bom? 422 00:28:47,770 --> 00:28:52,112 Invadiu a minha casa, encostou uma arma na minha cabeça. 423 00:28:52,113 --> 00:28:55,242 Você é que está nos caçando. 424 00:28:55,243 --> 00:29:00,607 Com uma boa razão. E, jamais irá parar. 425 00:29:00,667 --> 00:29:02,766 Porque se me matar, 426 00:29:02,767 --> 00:29:04,475 conseguirei, exatamente, aquilo que quero. 427 00:29:04,476 --> 00:29:08,386 - E, o que seria isso? - Verão o que estou contando. 428 00:29:08,767 --> 00:29:11,307 Saberão quão perigosos vocês são. 429 00:29:11,367 --> 00:29:14,507 Ele está certo, sabe? 430 00:29:15,604 --> 00:29:19,637 - Olá, Nathan. - Não faça isso, Pete. 431 00:29:19,707 --> 00:29:22,567 Como diabos chegou aqui tão rápido? 432 00:29:26,937 --> 00:29:28,826 Sei que pensa que sou o cara ruim, aqui, Pete, 433 00:29:28,827 --> 00:29:30,669 e talvez, até seja. 434 00:29:30,670 --> 00:29:33,118 Mas tem que acreditar quando digo... 435 00:29:33,153 --> 00:29:35,567 Não acredito. Não acredito mais em você. 436 00:29:36,195 --> 00:29:38,724 Isso não é você. 437 00:29:39,537 --> 00:29:41,813 Muito bem... 438 00:29:41,820 --> 00:29:43,490 Se o matar, 439 00:29:43,491 --> 00:29:47,036 a Ordem matará todos vocês, e não poderei impedi-los... 440 00:29:47,067 --> 00:29:49,018 Cale-se! Cale-se! 441 00:29:49,020 --> 00:29:50,807 Deixe-me encontrar uma solução para resolvermos isso. 442 00:29:50,867 --> 00:29:55,737 Estava certo. Não podemos confiar em nenhum deles. Não mesmo. 443 00:29:55,738 --> 00:29:57,611 Estão avançando sobre Matt e Mohinder, agora. 444 00:29:57,612 --> 00:30:00,700 Se puxar o gatilho, estará assinando a sentença de morte deles. 445 00:30:16,277 --> 00:30:18,582 Por que contou sobre Parkman e Suresh? 446 00:30:18,652 --> 00:30:21,412 Acabei de salvar sua vida. Não tem de quê! 447 00:30:23,412 --> 00:30:26,708 Avancem. Peguem-nos, agora! 448 00:30:44,122 --> 00:30:46,300 Vazio. 449 00:30:58,769 --> 00:31:00,744 - Ei! - Não sabem em que quarto estamos. 450 00:31:00,745 --> 00:31:02,040 Temos que tentar fugir. 451 00:31:02,041 --> 00:31:04,621 Nunca deixará de nos caçar. 452 00:31:04,622 --> 00:31:07,169 Mesmo quando teve a chance de parar, não parou. 453 00:31:07,170 --> 00:31:09,352 A Daphne está viva, Matt. Eles a têm, viva. 454 00:31:09,353 --> 00:31:10,988 - Está me mentindo. - Não, não... 455 00:31:10,989 --> 00:31:12,594 Veja você mesmo. Não irei me opor. 456 00:31:12,595 --> 00:31:15,745 Se entrar, agora, na sua cabeça, irão nos pegar. 457 00:31:16,312 --> 00:31:18,552 Entre. 458 00:31:18,865 --> 00:31:21,794 Descubra. Eu os segurarei. 459 00:31:27,382 --> 00:31:29,682 É aquilo que queria. 460 00:31:32,852 --> 00:31:36,412 Está bem, vai. 461 00:31:49,093 --> 00:31:52,666 DOIS DIAS ATRÁS PRÉDIO 26 462 00:32:02,712 --> 00:32:05,052 Essa está viva. 463 00:32:05,112 --> 00:32:07,152 Ferida de bala no ombro. 464 00:32:08,693 --> 00:32:10,942 Quero um sedativo. 465 00:32:11,963 --> 00:32:14,922 Será preciso dose tripla para manter essa controlada. 466 00:32:31,203 --> 00:32:34,333 A Daphne está viva, Matt. 467 00:32:41,503 --> 00:32:42,563 Venham. 468 00:32:44,763 --> 00:32:46,863 Eu disse para virem, todos! 469 00:33:08,763 --> 00:33:12,163 Matt, escute, não é um assassino. Só piorará a situação para você. 470 00:33:12,169 --> 00:33:15,031 Terá que fazer coisas para além do que alguma vez imaginou! 471 00:33:15,032 --> 00:33:19,563 Deveria ter cumprido as ordens e ter ficado em casa. 472 00:33:22,548 --> 00:33:24,454 Solte a arma. 473 00:33:34,163 --> 00:33:36,418 Não o machuquem. 474 00:33:36,781 --> 00:33:40,333 - Tem mais alguém aqui? - Não, só eu. 475 00:33:44,293 --> 00:33:47,006 Deixem-me levá-lo. 476 00:33:47,163 --> 00:33:49,972 Apenas... 477 00:33:49,973 --> 00:33:52,588 Deixem-me levá-lo. 478 00:34:26,457 --> 00:34:30,024 PRÉDIO 26 479 00:34:53,087 --> 00:34:56,627 Olhe bem para você antes de me julgar. 480 00:34:56,687 --> 00:34:58,857 Não faz muito tempo que me manteve amarrado. 481 00:34:58,927 --> 00:35:01,757 Não me use para racionalizar suas ações. 482 00:35:01,827 --> 00:35:04,066 O que fiz, o que está fazendo é errado. 483 00:35:04,067 --> 00:35:07,729 A cortina foi aberta, o Governo está envolvido agora. 484 00:35:07,730 --> 00:35:10,256 O que fez, o que Peter o que Matt fizeram, 485 00:35:10,257 --> 00:35:12,527 interferiu com aquilo que estou tentando conseguir. 486 00:35:12,587 --> 00:35:15,327 E o que é exatamente? 487 00:35:15,838 --> 00:35:18,387 O avião em que estavam, 488 00:35:18,457 --> 00:35:21,727 os levaria para instalações feita para detê-los. 489 00:35:22,520 --> 00:35:25,180 Bem, suas ações deram razão para o pessoal linha-dura, 490 00:35:25,181 --> 00:35:27,527 que acreditam que todos devem ser executados. 491 00:35:28,068 --> 00:35:32,892 Eu... Ainda acredito que a prisão pode funcionar. 492 00:35:32,893 --> 00:35:36,515 Vai nos juntar e nos aprisionar para sempre? 493 00:35:36,607 --> 00:35:39,644 - É esse o seu plano? - É a primeira parte. 494 00:35:39,868 --> 00:35:43,436 Depois iremos encontrar uma forma de controlar esses poderes. 495 00:35:43,500 --> 00:35:46,951 Eliminá-los, para que voltemos a viver o que resta de nossas vidas. 496 00:35:46,952 --> 00:35:50,580 - Mas, preciso da sua ajuda. - Isso não irá acontecer. 497 00:35:57,807 --> 00:36:00,629 Acredita que a ciência tem todas as respostas, verdade? 498 00:36:00,700 --> 00:36:03,617 Por que não começa com ela? 499 00:36:04,635 --> 00:36:08,890 - Daphne. Está viva. - Por ora. 500 00:36:09,988 --> 00:36:11,471 Mas estou perdendo aquela batalha. 501 00:36:11,472 --> 00:36:15,449 E se não me ajudar, posso assegurar que meus sócios irão matá-la. 502 00:36:16,757 --> 00:36:19,782 E depois irão matá-lo... 503 00:36:19,783 --> 00:36:22,657 E depois irão matar o meu irmão... 504 00:36:22,658 --> 00:36:25,290 E o Matt. 505 00:36:25,295 --> 00:36:28,351 Todos serão mortos. 506 00:36:35,957 --> 00:36:38,900 O protocolo a seguir após um homem ter sido preso, 507 00:36:38,933 --> 00:36:41,757 é garantir que tenha rédea curta. 508 00:36:41,827 --> 00:36:43,997 Talvez deva tirar uns dias de licença. 509 00:36:44,283 --> 00:36:45,798 A minha mulher me expulsou de casa. 510 00:36:45,799 --> 00:36:49,164 Minha filha morre de medo de mim, o que vou fazer com a licença? 511 00:36:50,873 --> 00:36:54,027 Estava certo, antes. 512 00:36:54,669 --> 00:36:58,360 Quando disse que era fraco devido à minha concentração dividida. 513 00:36:58,843 --> 00:37:01,978 Isso não será mais um problema. 514 00:37:01,980 --> 00:37:04,627 O trabalho é a única coisa que resta. 515 00:37:04,697 --> 00:37:07,930 Terá a minha dedicação completa. 516 00:37:09,486 --> 00:37:12,000 Ainda acha que estou comprometido? 517 00:37:12,001 --> 00:37:14,108 Descobriram seu armazém. 518 00:37:14,109 --> 00:37:16,461 A não ser que esteja errado, os levou diretamente até eles. 519 00:37:16,462 --> 00:37:19,490 Foi você que os deixou fugir. 520 00:37:19,502 --> 00:37:21,427 É, admito... 521 00:37:21,680 --> 00:37:24,327 Eu os subestimei. 522 00:37:24,640 --> 00:37:26,902 Fugiram porque o Senador Petrelli 523 00:37:26,903 --> 00:37:31,157 permitiu que seus interesses pessoais ofuscassem seu julgamento. 524 00:37:32,492 --> 00:37:36,827 Há procedimentos que não podem ser ultrapassados, nessas alturas. 525 00:37:37,537 --> 00:37:42,567 Temos que mudar isso. 526 00:37:43,719 --> 00:37:45,929 Está de acordo? 527 00:37:46,649 --> 00:37:49,585 Absolutamente. 528 00:38:29,662 --> 00:38:32,238 E então? 529 00:38:32,267 --> 00:38:36,537 Tendo tudo em consideração, foi tudo bem. 530 00:38:36,597 --> 00:38:37,937 Acho que ele confia em mim. 531 00:38:37,997 --> 00:38:41,437 Não se deixe enganar, Noah, aquele homem não confia em ninguém. 532 00:38:41,537 --> 00:38:44,597 Ele continuará a testá-lo. 533 00:38:44,667 --> 00:38:47,367 Estou preparado para ser testado. 534 00:38:47,437 --> 00:38:52,378 Porque ele tem tudo errado, assim como Nathan. 535 00:38:53,897 --> 00:38:56,137 Não tem mais volta. 536 00:38:56,197 --> 00:38:58,137 Vai ter que desempenhar o papel. 537 00:38:58,197 --> 00:39:01,137 Tomar decisões complicadas para provar sua lealdade, 538 00:39:01,197 --> 00:39:03,767 à causa deles. 539 00:39:03,837 --> 00:39:06,637 Você me conhece. 540 00:39:07,098 --> 00:39:11,337 Sempre estive confortável com o moralmente duvidoso. 541 00:39:47,397 --> 00:39:49,237 Não, não, isso não pode acontecer. 542 00:39:49,297 --> 00:39:51,597 Tudo o que quero é achar Daphne. 543 00:39:51,667 --> 00:39:53,403 Foi por isso que não quis pintar o futuro. 544 00:39:53,404 --> 00:39:55,470 Matt! Matt! 545 00:39:55,471 --> 00:39:58,923 Não é capaz de fazer isso, está bem? Não é um assassino. 546 00:39:59,938 --> 00:40:03,365 Como diabos explica isso? 547 00:40:08,343 --> 00:40:13,301 CONTINUA...